Inklingo

Hoe zeg je "bluf" in het Spaans

Dutch → Spaans

estafa

es-TAH-fahesˈta.fa

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik 'estafa' als 'bluf' verwijst naar een bedrog of fraude, vaak met financieel gewin als doel.
Een hoogwaardige illustratie in boekstijl waarin één eenvoudig personage wordt misleid om een grote gouden munt te geven aan een tweede personage dat in hun andere hand een kleine, waardeloze bruine kiezelsteen verbergt.

Voorbeelden

La policía está investigando una estafa por internet que afectó a muchos ancianos.

De politie onderzoekt een internetoplichting die veel ouderen heeft getroffen.

Fui víctima de una estafa telefónica y perdí cien euros.

Ik was het slachtoffer van een telefonische oplichting en verloor honderd euro.

El banco advierte a sus clientes sobre posibles estafas con tarjetas de crédito.

De bank waarschuwt haar klanten voor mogelijke creditcardfraude.

Geslacht Herinnering

Hoewel 'estafa' eindigt op 'a', vergeet niet dat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la estafa' of 'una estafa' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar de meeste zelfstandige naamwoorden die op een 'a' eindigen (zoals 'de sofa') mannelijk of onzijdig zijn.

Het Zelfstandig Naamwoord en de Persoon Verwarren

Fout:Gebruik 'la estafa' om te verwijzen naar de persoon die de misdaad pleegt.

Correctie: De misdaad is 'la estafa' (de oplichting/fraude). De persoon die de misdaad pleegt, is 'el/la estafador/a' (de oplichter).

farol

fah-ROHLfaˈɾol

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik 'farol' specifiek in de context van spellen, zoals poker, wanneer iemand doet alsof hij een betere hand heeft dan hij werkelijk bezit.
Een persoon aan een speeltafel die zijn gezicht verbergt achter een waaier van kaarten terwijl hij zelfverzekerd glimlacht.

Voorbeelden

No creo que tenga un buen juego, es solo un farol.

Ik denk niet dat hij een goede hand heeft; het is maar een bluf.

Se marcó un farol diciendo que conocía al presidente.

Hij deed een bluf door te zeggen dat hij de president kende.

Juan es un experto en echar faroles en el póker.

Juan is een expert in bluffen bij poker.

Gebruik van 'Marcarse'

Wanneer iemand bluft of opschept, gebruiken we vaak het actiewoord 'marcarse' vóór 'farol'. Het klinkt natuurlijker dan alleen 'maken' te zeggen.

Vermijd 'Blef'

Fout:Zeggen 'hacer un blef'.

Correctie: Hoewel 'blef' bestaat als een directe leenvertaling uit het Engels, is 'un farol' de authentieke Spaanse manier om het te zeggen.

humo

oo-mohˈumo

zelfstandig naamwoordB2informeel
Gebruik 'humo' wanneer 'bluf' verwijst naar loze beloften, opschepperij of gebakken lucht zonder concrete plannen of acties.
Een cartoonfiguur staat opschepperig, gebaart dramatisch, terwijl dunne, wegtrekkende rookpluimpjes (die lege beloften of bluf vertegenwoordigen) uit zijn geopende mond zweven.

Voorbeelden

Ese candidato solo vende humo, no tiene planes reales.

Die kandidaat verkoopt alleen maar bluf (doet loze beloften), hij heeft geen echte plannen.

Desde que lo ascendieron, el humo se le ha subido a la cabeza.

Sinds hij gepromoveerd is, is de hoogmoed hem naar het hoofd gestegen (hij is arrogant geworden).

Figuurlijke Betekenis

Deze betekenis gebruikt 'humo' omdat rook onstoffelijk is en snel verdwijnt, wat iets symboliseert dat indrukwekkend klinkt maar geen echte waarde heeft. Dit komt overeen met het Nederlandse 'lucht' of 'bluf'.

farsa

FAR-sahˈfaɾsa

zelfstandig naamwoordB2neutraal
Gebruik 'farsa' als 'bluf' een schijnvertoning of een toneelstuk aanduidt, waarbij iets niet echt is of waarbij de uitkomst al vaststaat.
Een persoon die breed lacht, maar subtiel een verdrietig, fronsend masker achter zijn rug houdt, wat een schijnvertoning of façade symboliseert.

Voorbeelden

La votación fue una farsa; los resultados ya estaban decididos de antemano.

De stemming was een schijnvertoning; de uitslagen stonden al van tevoren vast.

No podemos permitir que este juicio se convierta en una farsa.

We kunnen niet toestaan dat dit proces verandert in een spot.

Dejó la reunión porque dijo que todo era una farsa sin sentido.

Ze verliet de vergadering omdat ze zei dat het hele gebeuren een zinloze farce was.

Geslacht Herinnering

Hoewel 'farsa' eindigt op '-a', vergeet niet dat het altijd een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is, dus je moet 'la farsa' of 'una farsa' gebruiken. Dit is anders dan in het Nederlands, waar woorden die op '-a' eindigen vaak mannelijk of onzijdig zijn (zoals 'de pizza' of 'het drama').

Verwarring met 'Fals' (Vals)

Fout:Het gebruik van 'farsa' om in algemene zin 'vals' of 'onwaar' te betekenen.

Correctie: Gebruik het bijvoeglijk naamwoord 'falso' of het zelfstandig naamwoord 'mentira' (leugen). 'Farsa' verwijst specifiek naar een belachelijke of ongeïnspireerde situatie of gebeurtenis.

Het verschil tussen 'estafa', 'farol' en 'humo'

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'estafa' (fraude) met 'farol' (een bluf in een spel) of 'humo' (loze beloften). Onthoud dat 'estafa' altijd duidt op een bedrog met een potentieel financieel motief, terwijl 'farol' en 'humo' meer betrekking hebben op het presenteren van een valse indruk zonder direct financieel bedrog.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.