Hoe zeg je "lamp" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “lamp” is “lámpara” — gebruik 'lámpara' voor het gehele verlichtingsapparaat, zoals een staande lamp, tafellamp of wandlamp..
lámpara
Voorbeelden
Compré una lámpara de pie nueva para la sala.
Ik heb een nieuwe staande lamp gekocht voor de woonkamer.
bombilla
/bom-BEE-yah//bomˈbiʝa/

Voorbeelden
Tengo que cambiar la bombilla de la cocina.
Ik moet de gloeilamp in de keuken vervangen.
Esta bombilla de bajo consumo ahorra mucha energía.
Deze energiebesparende lamp bespaart veel energie.
La bombilla se fundió anoche y ahora estamos a oscuras.
De gloeilamp is gisteravond doorgebrand en nu zitten we in het donker.
Altijd Vrouwelijk
Hoewel het verwijst naar een object dat licht produceert (luz), is het woord zelf altijd vrouwelijk: 'la bombilla' of 'una bombilla'. In het Nederlands is 'lamp' ook vrouwelijk (de lamp), dus dit is vergelijkbaar.
Vermogen Beschrijven
Als je praat over hoe fel een lamp is, gebruik dan het woord 'vatios' (watt), zoals 'una bombilla de sesenta vatios'.
Verwarring met 'bomba'
Fout: “Voy a comprar una bomba para la lámpara.”
Correctie: Voy a comprar una bombilla para la lámpara. Een 'bomba' is een bom of een pomp, geen gloeilamp! Pas op dat je niet 'bomba' zegt als je een lamp bedoelt.
foco
/FOH-koh//ˈfoko/

Voorbeelden
Necesito comprar un foco nuevo para la lámpara de mi cuarto.
Ik moet een nieuwe gloeilamp kopen voor de lamp in mijn slaapkamer.
El foco de la cocina se fundió ayer.
De gloeilamp in de keuken is gisteren doorgebrand.
Es mejor usar focos ahorradores para gastar menos luz.
Het is beter om energiebesparende lampen te gebruiken om minder elektriciteit te verbruiken.
Altijd Mannelijk
Het woord 'foco' is altijd mannelijk, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij, zelfs als je het over een kleine lamp hebt.
Licht vs. Lamp
Fout: “Apaga el foco (om te bedoelen 'doe het licht uit').”
Correctie: Hoewel het vaak informeel wordt gebruikt, is 'Apaga la luz' algemener voor het uitzetten van de lichten in een kamer.
luz
/loose//luθ/

Voorbeelden
Me gusta leer con la luz natural de la ventana.
Ik lees graag met het natuurlijke licht van het raam.
Por favor, apaga la luz antes de salir.
Doe alsjeblieft het licht uit voordat je weggaat.
Tus palabras me dieron mucha luz sobre el problema.
Jouw woorden gaven me veel duidelijkheid over het probleem.
Verandering van Z naar C
In het Spaans veranderen woorden die eindigen op 'z' naar 'ces' wanneer ze meervoud worden. Dus, één 'luz' wordt vele 'luces'.
Vrouwelijk geslacht
Hoewel het niet op 'a' eindigt, is 'luz' vrouwelijk. Je moet er altijd 'la' of 'una' bij gebruiken.
De 'Luz' Geslachtsvanger
Fout: “El luz es brillante.”
Correctie: La luz es brillante. Omdat 'luz' vrouwelijk is, moeten het lidwoord en de bijvoeglijke naamwoorden ermee overeenkomen.
farol
fah-ROHL/faˈɾol/

Voorbeelden
Llevábamos un farol para iluminar el camino del bosque.
We droegen een lantaarn om het bospad te verlichten.
Los faroles del casco antiguo son muy románticos.
De straatlantaarns in de oude stad zijn erg romantisch.
Colgaron faroles de papel de colores para la fiesta.
Ze hingen gekleurde papieren lantaarns op voor het feest.
Meervoud maken
Omdat dit woord eindigt op een medeklinker (l), moet je -es toevoegen om het meervoud te maken: 'los faroles'.
Geslacht consistentie
Hoewel het niet eindigt op 'o', is het een mannelijk woord. Gebruik er altijd 'el' of 'un' bij.
Farol vs. Farola
Fout: “Het gebruik van 'el farol' voor een hoge moderne straatlantaarnpaal.”
Correctie: Gebruik 'la farola' voor hoge straatlantaarns en 'el farol' voor kleinere, decoratieve of draagbare lantaarns.
Lámpara vs. Bombilla/Foco
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



