Inklingo

Hoe zeg je "gloeilamp" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorgloeilampis bombillagebruik dit woord voor de meest algemene, letterlijke vertaling van een gloeilamp, het glazen object dat licht produceert. Het is het meest gebruikte woord in Spanje..

Dutch → Spaans

bombilla

/bom-BEE-yah//bomˈbiʝa/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik dit woord voor de meest algemene, letterlijke vertaling van een gloeilamp, het glazen object dat licht produceert. Het is het meest gebruikte woord in Spanje.
Een enkele gloeiende glazen lamp tegen een zachte gele achtergrond.

Voorbeelden

Tengo que cambiar la bombilla de la cocina.

Ik moet de gloeilamp in de keuken vervangen.

Esta bombilla de bajo consumo ahorra mucha energía.

Deze energiebesparende lamp bespaart veel energie.

La bombilla se fundió anoche y ahora estamos a oscuras.

De gloeilamp is gisteravond doorgebrand en nu zitten we in het donker.

Altijd Vrouwelijk

Hoewel het verwijst naar een object dat licht produceert (luz), is het woord zelf altijd vrouwelijk: 'la bombilla' of 'una bombilla'. In het Nederlands is 'lamp' ook vrouwelijk (de lamp), dus dit is vergelijkbaar.

Vermogen Beschrijven

Als je praat over hoe fel een lamp is, gebruik dan het woord 'vatios' (watt), zoals 'una bombilla de sesenta vatios'.

Verwarring met 'bomba'

Fout:Voy a comprar una bomba para la lámpara.

Correctie: Voy a comprar una bombilla para la lámpara. Een 'bomba' is een bom of een pomp, geen gloeilamp! Pas op dat je niet 'bomba' zegt als je een lamp bedoelt.

foco

/FOH-koh//ˈfoko/

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Dit woord wordt vaak gebruikt voor een gloeilamp in een huishoudelijke context, specifiek voor verlichting in een kamer. Het kan ook verwijzen naar de gehele lampenkap of armatuur.
Een enkele gloeiende gloeilamp die aan een snoer hangt.

Voorbeelden

Necesito comprar un foco nuevo para la lámpara de mi cuarto.

Ik moet een nieuwe gloeilamp kopen voor de lamp in mijn slaapkamer.

El foco de la cocina se fundió ayer.

De gloeilamp in de keuken is gisteren doorgebrand.

Es mejor usar focos ahorradores para gastar menos luz.

Het is beter om energiebesparende lampen te gebruiken om minder elektriciteit te verbruiken.

Altijd Mannelijk

Het woord 'foco' is altijd mannelijk, dus je gebruikt er altijd 'el' of 'un' bij, zelfs als je het over een kleine lamp hebt.

Licht vs. Lamp

Fout:Apaga el foco (om te bedoelen 'doe het licht uit').

Correctie: Hoewel het vaak informeel wordt gebruikt, is 'Apaga la luz' algemener voor het uitzetten van de lichten in een kamer.

lámpara

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Gebruik dit woord als je specifiek het glazen deel van de lamp bedoelt dat licht geeft, vooral als het een vervangend onderdeel betreft.

Voorbeelden

Necesitamos comprar una lámpara de repuesto porque esta se fundió.

We moeten een vervangende gloeilamp kopen omdat deze is doorgebrand.

De meest gemaakte fout: bombilla vs. lámpara

Veel leerders verwarren 'bombilla' en 'lámpara'. Onthoud dat 'bombilla' het meest algemeen is voor de gloeilamp zelf, terwijl 'lámpara' meer kan verwijzen naar het gehele verlichtingsapparaat of specifiek het vervangende glazen deel.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.