Hoe zeg je "stampen op" in het Spaans
Het Spaanse woord voor “stampen op” is “pisar” — A2 niveau. Dit is een veelgebruikt woord in het dagelijks Spaans.

Voorbeelden
Ten cuidado, no pises el césped recién cortado.
Wees voorzichtig, stap niet op het vers gemaaide gras.
Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso.
Ik stapte op een kauwgom en nu is mijn schoen plakkerig.
Es la primera vez que pisa suelo español.
Het is de eerste keer dat hij Spaanse bodem betreedt.
Geen 'op' nodig
In tegenstelling tot het Nederlands waar je 'op' iets stapt, volgt in het Spaans het lijdend voorwerp direct op het werkwoord. Zeg 'Piso el suelo,' niet 'Piso en el suelo.'
Actie vs. Beweging
Pisar focust op het contactpunt tussen de voet en het oppervlak, terwijl 'caminar' of 'andar' focust op de algemene handeling van het lopen.
Te veel 'Sobre' gebruiken
Fout: “Pisé sobre tu pie.”
Correctie: Pisé tu pie. (Hoewel 'sobre' niet grammaticaal 'fout' is, klinkt het veel onnatuurlijker dan het werkwoord direct te gebruiken.)
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.