pisar
“pisar” betekent “stappen op” in het Spaans. Het heeft 2 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
stappen op
Ook: betreden, stampen op
📝 In Actie
Ten cuidado, no pises el césped recién cortado.
A2Wees voorzichtig, stap niet op het vers gemaaide gras.
Pisé un chicle y ahora mi zapato está pegajoso.
B1Ik stapte op een kauwgom en nu is mijn schoen plakkerig.
Es la primera vez que pisa suelo español.
B2Het is de eerste keer dat hij Spaanse bodem betreedt.
intrappen
Ook: gas geven
📝 In Actie
¡Pisa el acelerador que vamos a llegar tarde!
B1Trap het gaspedaal in, we gaan te laat komen!
Tienes que pisar el freno suavemente.
B1Je moet het rempedaal zachtjes intrappen.
Para cambiar de marcha, pisa el embrague a fondo.
B2Om van versnelling te veranderen, trap je de koppeling helemaal in.
🔄 Vervoegingen
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "pisar" in het Spaans:
betreden→gas geven→intrappen→stampen op→stappen op→🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: pisar
Vraag 1 van 3
Als je aan het rijden bent en plotseling moet stoppen, wat doe je dan?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Van het Latijnse woord 'pīnsāre', wat slaan, pletten of vermorzelen betekende. Dit weerspiegelt het oorspronkelijke gebruik van het woord voor het pletten van druiven of graan door erop te stappen.
Eerste vermelding: 13th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het verschil tussen 'pisar' en 'piso'?
'Pisar' is de actie (stappen), terwijl 'piso' ofwel het zelfstandig naamwoord is (vloer/appartement) of de 'ik'-vorm van het werkwoord (ik stap).
Kan 'pisar' gebruikt worden voor het vertrappen van iemands gevoelens?
Ja! Figuurlijk kan 'pisar' betekenen iemand vernederen of minachtend behandelen, vaak gebruikt als 'pisotear'.
Gebruik ik 'a' bij 'pisar' als ik op een persoon stap?
Ja, als je letterlijk of figuurlijk op een persoon stapt, gebruik dan de 'persoonlijke a': 'Pisé a Juan sin querer' (Ik stapte per ongeluk op Juan).

