Inklingo

Hoe zeg je "trimmen" in het Spaans

Dutch → Spaans

afeitar

/ah-fay-TAHR//afeiˈtaɾ/

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'afeitar' als je het hebt over het scheren van haar, zoals bij mensen (baard, hoofdhaar) of soms ook dieren (bijvoorbeeld een hond).
Een man die scheerschuim op zijn gezicht aanbrengt voor een wastafel in de badkamer.

Voorbeelden

Me voy a afeitar la barba esta mañana.

Ik ga vanochtend mijn baard scheren.

El barbero va a afeitar al cliente.

De kapper gaat de klant scheren.

Necesito una cuchilla nueva para afeitarme bien.

Ik heb een nieuw mesje nodig om mezelf goed te scheren.

Afeitar a alguien requiere mucha precisión y cuidado.

Iemand scheren vereist veel precisie en zorg.

Jezelf scheren versus anderen scheren

Gebruik 'afeitar' als je iemand anders scheert (zoals een kapper). Als je jezelf scheert, moet je 'se' toevoegen aan het einde (afeitarse) om aan te geven dat de actie op jezelf terugkeert. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'zich scheren' of 'zich wassen'.

Het lidwoord gebruiken in plaats van 'mijn'

In het Spaans gebruik je, bij het scheren van lichaamsdelen, het bepaalde lidwoord ('el'/'la') in plaats van het bezittelijk voornaamwoord ('mi'). Bijvoorbeeld: 'Me afeito la barba' (Ik scheer de baard) in plaats van 'mijn baard'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'Ik was mijn handen' versus het Spaanse 'Me lavo las manos' (Ik was me de handen).

Vergeten reflexief voornaamwoord

Fout:Yo afeito cada mañana.

Correctie: Me afeito cada mañana. Gebruik 'me' omdat jij degene bent die geschoren wordt. Dit is een veelvoorkomende fout voor Nederlandstaligen die het reflexieve karakter van het werkwoord nog niet gewend zijn.

tranquilar

/tran-kee-LAHR//tɾaŋkiˈlaɾ/

werkwoordC1neutraal
Gebruik 'tranquilar' in de specifieke context van het scheren van schapen om hun vacht te verwijderen, vaak voor de wolproductie.
Een pluizig wit schaap dat rustig staat terwijl een schaar een dikke laag wol verwijdert.

Voorbeelden

Los ganaderos van a tranquilar las ovejas antes del verano.

De veeboeren gaan de schapen scheren voor de zomer.

Los pastores empezaron a tranquilar a las ovejas al amanecer.

De herders begonnen de schapen bij zonsopgang te scheren.

Es necesario tranquilar el pelaje del animal antes del verano.

Het is noodzakelijk om de vacht van het dier te trimmen voor de zomer.

Antiguamente se usaban tijeras grandes para tranquilar.

Vroeger werden grote scharen gebruikt om wol te knippen.

Gebruik van de 'Persoonlijke A'

Hoewel schapen dieren zijn, als je ze als individuele entiteiten in een agrarische context behandelt, kun je 'tranquilar a las ovejas' tegenkomen (waarbij 'a' wordt gebruikt als markering voor het lijdend voorwerp).

Regelmatig Eindigingspatroon

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, zoals 'hablar' (spreken) of 'cantar' (zingen). Als je de basis kent, is het dus makkelijk te vervoegen.

Tranquilar vs. Tranquilizar

Fout:Het gebruiken van 'tranquilar' om 'iemand kalm maken' te betekenen.

Correctie: Gebruik 'tranquilizar' voor emoties. 'Tranquilar' wordt in het moderne Spaans bijna uitsluitend gebruikt voor het scheren van wol of haar.

Afeitar vs. Tranquilar

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'afeitar' en 'tranquilar' bij het scheren van dieren. 'Afeitar' gebruik je voor algemeen scheren van haar bij mensen of dieren, terwijl 'tranquilar' specifiek is voor het scheren van schapen.

Gerelateerde vertalingen

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.