Hoe zeg je "verfoeien" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “verfoeien” is “odiar” — gebruik 'odiar' voor een sterke, diepe haat of afkeer tegenover iets of iemand, vaak zonder specifieke reden te hoeven geven..
odiar
/oh-dee-ahr//oˈðjaɾ/

Voorbeelden
Odio tener que esperar tanto tiempo.
Ik haat het dat ik zo lang moet wachten.
Odio levantarme temprano los lunes.
Ik haat het om vroeg op maandag op te staan.
Ella odia la injusticia en el mundo.
Zij haat onrecht in de wereld.
No te odio, solo estoy decepcionado.
Ik haat je niet, ik ben alleen teleurgesteld.
De 'Persoonlijke A'
Wanneer je een specifiek persoon of huisdier haat, moet je het woord 'a' na 'odiar' plaatsen. Voorbeeld: 'Odio a ese personaje' (Ik haat dat personage).
Werkwoorden Gebruiken
Om te zeggen dat je een hekel hebt aan iets doen, gebruik je de basisvorm van het tweede werkwoord (de vorm die eindigt op -ar, -er, of -ir). Voorbeeld: 'Odio cocinar' (Ik haat koken).
Te veel 'A'
Fout: “Odio a la lluvia.”
Correctie: Odio la lluvia. Gebruik de 'a' niet voor objecten of concepten, alleen voor mensen of gepersonifieerde huisdieren.
detestar
/deh-tehs-TAR//detesˈtaɾ/

Voorbeelden
Detesto la injusticia en todas sus formas.
Ik verfoei onrecht in al zijn vormen.
Detesto el olor del tabaco.
Ik verfoei de geur van tabak.
Ella detesta llegar tarde a las citas.
Ze haat het om te laat te komen op afspraken.
Detesto que me interrumpan cuando estoy trabajando.
Ik haat het om onderbroken te worden als ik werk.
Gebruik van de 'Persoonlijke A'
Wanneer het ding waar je een hekel aan hebt een specifiek persoon of een huisdier is, moet je het woord 'a' ervoor plaatsen. Bijvoorbeeld: 'Detesto a ese actor' (Ik verfoei die acteur).
Meningen uiten met 'Que'
Wanneer je 'Detesto que...' zegt om over de acties van iemand anders te praten, heeft het volgende werkwoord een speciale 'conjunctief'-uitgang nodig. Voorbeeld: 'Detesto que grites' (Ik haat het dat je schreeuwt).
Gebruik het niet zoals 'Gustar'
Fout: “Me detesta el brócoli.”
Correctie: Detesto el brócoli. 'Detestar' volgt hetzelfde patroon als het Nederlandse 'ik haat' (ik doe het haten), in tegenstelling tot 'Gustar', waarbij het onderwerp omgedraaid wordt.
Odiar vs. Detestar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

