Hoe zeg je "verkreukelen" in het Spaans
Het Spaanse woord voor “verkreukelen” is “ajar” — B2 niveau.

Voorbeelden
Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.
Wees voorzichtig met dat oude boek; verslijt de pagina's niet.
El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.
De tijd deed de frisheid van haar gezicht uiteindelijk verwelken.
No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.
Laat de kleding niet zo opgestapeld liggen, anders raken ze allemaal verkreukeld.
Gebruik van het Voltooid Deelwoord
Je zult het woord het vaakst tegenkomen als 'ajado' (versleten), wat als een bijvoeglijk naamwoord functioneert om iets te beschrijven dat zijn glans of frisheid heeft verloren.
Ajar vs. Marchitar
Hoewel beide 'verwelken' betekenen, gebruik je 'marchitar' voor bloemen en 'ajar' voor stoffen, papier, of meer algemene beschrijvingen van een vermoeid uitziend uiterlijk van een persoon. In het Nederlands gebruiken we voor het uiterlijk vaak 'vervallen' of 'er moe uitzien'.
Verwarring met Alejar
Fout: “No quiero ajarme de ti.”
Correctie: No quiero alejarme de ti (Ik wil niet bij je weggaan). 'Ajar' betekent verslijten/verkreukelen, 'alejar' betekent afstand nemen/verwijderen.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.