Hoe zeg je "slecht behandelen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “slecht behandelen” is “maltratar” — gebruik 'maltratar' wanneer je het hebt over het fysiek of emotioneel slecht behandelen van personen of dieren, of het verwaarlozen van dingen..
maltratar
/mahl-trah-tahr//maltɾaˈtaɾ/

Voorbeelden
Es inaceptable maltratar a los niños o a los animales.
Het is onacceptabel om kinderen of dieren slecht te behandelen.
Nunca debemos maltratar a los animales.
We mogen dieren nooit slecht behandelen.
Ella siente que su jefe la maltrata psicológicamente.
Ze heeft het gevoel dat haar baas haar psychologisch mishandelt.
Es un delito maltratar a los prisioneros de guerra.
Het is een misdaad om krijgsgevangenen slecht te behandelen.
De 'Persoonlijke a'
In het Spaans moet je het woord 'a' plaatsen vóór een persoon of dier dat het lijdend voorwerp is van het werkwoord. Bijvoorbeeld: 'No maltrates a tu gato' (Behandel je kat niet slecht).
De 'a' vergeten bij personen
Fout: “Él maltrata su hermano.”
Correctie: Él maltrata a su hermano. Omdat 'hermano' een persoon is die de actie ondergaat, heb je de 'persoonlijke a' nodig.
ajar
/ah-HAR//aˈxaɾ/

Voorbeelden
Ten cuidado de no ajar las páginas del libro antiguo.
Pas op dat je de pagina's van het oude boek niet beschadigt/verslijt.
Ten cuidado con ese libro antiguo, no vayas a ajar sus páginas.
Wees voorzichtig met dat oude boek; verslijt de pagina's niet.
El tiempo terminó por ajar la frescura de su rostro.
De tijd deed de frisheid van haar gezicht uiteindelijk verwelken.
No dejes la ropa amontonada así o se va a ajar toda.
Laat de kleding niet zo opgestapeld liggen, anders raken ze allemaal verkreukeld.
Gebruik van het Voltooid Deelwoord
Je zult het woord het vaakst tegenkomen als 'ajado' (versleten), wat als een bijvoeglijk naamwoord functioneert om iets te beschrijven dat zijn glans of frisheid heeft verloren.
Ajar vs. Marchitar
Hoewel beide 'verwelken' betekenen, gebruik je 'marchitar' voor bloemen en 'ajar' voor stoffen, papier, of meer algemene beschrijvingen van een vermoeid uitziend uiterlijk van een persoon. In het Nederlands gebruiken we voor het uiterlijk vaak 'vervallen' of 'er moe uitzien'.
Verwarring met Alejar
Fout: “No quiero ajarme de ti.”
Correctie: No quiero alejarme de ti (Ik wil niet bij je weggaan). 'Ajar' betekent verslijten/verkreukelen, 'alejar' betekent afstand nemen/verwijderen.
Maltratar vs. Ajar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.

