Hoe zeg je "ze beroofden" in het Spaans
Het Spaanse woord voor “ze beroofden” is “quitaron” — A2 niveau. Dit is een veelgebruikt woord in het dagelijks Spaans.

Voorbeelden
Ellos quitaron los platos de la mesa después de cenar.
Ze namen de borden van tafel na het eten.
Ustedes me quitaron un gran peso de encima.
Jullie namen een groot gewicht van mijn schouders weg.
Le quitaron el teléfono en el metro.
Ze namen zijn telefoon af in de metro.
Wie deed het?
De uitgang '-aron' vertelt je dat een groep mensen ('zij' of 'jullie') de actie in het verleden heeft uitgevoerd. Dit komt overeen met de Nederlandse voltooid verleden tijd (bv. 'zij namen weg').
Voltooide Actie
Deze specifieke vorm wordt gebruikt voor dingen die één keer gebeurden en volledig zijn afgerond, zoals het weghalen van een bord gisteren. Dit is de Spaanse pretérito perfecto simple, vergelijkbaar met de Nederlandse voltooid tegenwoordige tijd (bv. 'ze hebben weggenomen') of soms de onvoltooid verleden tijd ('ze namen weg').
Kleren uittrekken
Fout: “Het gebruiken van 'quitaron el abrigo' om te zeggen dat ze hun eigen jassen uittrokken.”
Correctie: Zeg 'se quitaron el abrigo'. Zonder de 'se' klinkt het alsof ze de jas van iemand anders uittrokken. In het Nederlands gebruiken we het reflexieve voornaamwoord ('zich') niet altijd zo expliciet, maar in het Spaans is 'se' cruciaal voor 'iets van zichzelf wegnemen'.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.