Inklingo

Hoe zeg je "ze verwijderden" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorze verwijderdenis quitarongebruik 'quitaron' wanneer iets wordt weggenomen van een plek of persoon, vaak met de intentie om het te verwijderen of te ontnemen.

Dutch → Spaans

quitaron

kee-TAH-rohnkiˈtaɾon

werkwoordA2neutraal
Gebruik 'quitaron' wanneer iets wordt weggenomen van een plek of persoon, vaak met de intentie om het te verwijderen of te ontnemen.
Een paar handen dat een felrode bal van een klein houten krukje tilt, waardoor het krukje leeg achterblijft.

Voorbeelden

Ellos quitaron los platos de la mesa después de cenar.

Ze namen de borden van tafel na het eten.

Ustedes me quitaron un gran peso de encima.

Jullie namen een groot gewicht van mijn schouders weg.

Le quitaron el teléfono en el metro.

Ze namen zijn telefoon af in de metro.

Wie deed het?

De uitgang '-aron' vertelt je dat een groep mensen ('zij' of 'jullie') de actie in het verleden heeft uitgevoerd. Dit komt overeen met de Nederlandse voltooid verleden tijd (bv. 'zij namen weg').

Voltooide Actie

Deze specifieke vorm wordt gebruikt voor dingen die één keer gebeurden en volledig zijn afgerond, zoals het weghalen van een bord gisteren. Dit is de Spaanse pretérito perfecto simple, vergelijkbaar met de Nederlandse voltooid tegenwoordige tijd (bv. 'ze hebben weggenomen') of soms de onvoltooid verleden tijd ('ze namen weg').

Kleren uittrekken

Fout:Het gebruiken van 'quitaron el abrigo' om te zeggen dat ze hun eigen jassen uittrokken.

Correctie: Zeg 'se quitaron el abrigo'. Zonder de 'se' klinkt het alsof ze de jas van iemand anders uittrokken. In het Nederlands gebruiken we het reflexieve voornaamwoord ('zich') niet altijd zo expliciet, maar in het Spaans is 'se' cruciaal voor 'iets van zichzelf wegnemen'.

sacaron

sah-KAH-rohnsaˈkaɾon

werkwoordA1neutraal
Gebruik 'sacaron' wanneer iets uit een bepaalde ruimte of object wordt gehaald, met de nadruk op het naar buiten brengen.
Twee stripfiguren die samenwerken en een felgekleurde kubus uit een eenvoudige bruine houten kist tillen, wat fysieke verwijdering illustreert.

Voorbeelden

Ellos sacaron las sillas viejas del garaje.

Ze haalden de oude stoelen uit de garage.

¿Qué sacaron de esa caja tan grande?

Wat haalden jullie uit die grote doos?

De Onvoltooid Verleden Tijd (Pretérito)

'Sacaron' geeft aan dat de actie (eruit halen) op een specifiek moment in het verleden voltooid was. Het is een afgeronde actie, net als de voltooid verleden tijd in het Nederlands bij eenmalige gebeurtenissen.

De '-car' Regel

Hoewel 'sacaron' er regelmatig uitziet, onthoud dat de 'yo'-vorm van 'sacar' in de pretérito van spelling verandert naar 'saqué' (c → qu) om de harde 'k'-klank te behouden, net zoals in het Nederlands de klemtoon soms spelling beïnvloedt.

Imperfecto gebruiken in plaats van Pretérito

Fout:Ellos sacaban el perro.

Correctie: Ellos sacaron el perro. ('Sacaron' duidt op een enkele, voltooide gebeurtenis; 'sacaban' suggereert een herhaalde of voortdurende actie in het verleden, vergelijkbaar met 'ze waren de hond aan het uitlaten' of 'ze lieten de hond gewoonlijk uit'.)

Het verschil tussen 'quitar' en 'sacar'

Leerlingen verwarren deze woorden vaak omdat beide 'verwijderen' kunnen betekenen. Onthoud dat 'quitar' meer gaat over het wegnemen van iets (van iemand of iets afhalen), terwijl 'sacar' duidt op het naar buiten halen uit een afgesloten ruimte.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.