Hoe zeg je "ze veroorzaakten" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “ze veroorzaakten” is “hacían” — gebruik 'hacían' wanneer het veroorzaken een algemeen effect of resultaat beschrijft, zoals het laten lachen van mensen of het creëren van een bepaalde sfeer.
Gebruik 'hacían' wanneer het veroorzaken een algemeen effect of resultaat beschrijft, zoals het laten lachen van mensen of het creëren van een bepaalde sfeer.
Meer leren →Gebruik 'dispararon' wanneer het veroorzaken specifiek verwijst naar het plotseling in gang zetten van een reactie of gebeurtenis, vaak met een onverwacht of acuut karakter.
Meer leren →hacían
Voorbeelden
Los chistes que contaban siempre hacían reír a la audiencia.
De moppen die ze vertelden, lieten het publiek altijd lachen.
dee-spah-RAH-rohndispaˈɾaɾon

Voorbeelden
Sin querer, los niños dispararon la alarma de incendios.
Onbedoeld lieten de kinderen het brandalarm afgaan.
Los comentarios de la prensa dispararon la controversia.
De commentaren van de pers veroorzaakten de controverse.
Dispararon una foto al mismo tiempo.
Ze maakten tegelijkertijd een foto.
Verwarring tussen 'hacían' en 'dispararon'
Leerlingen maken vaak de fout om 'dispararon' te gebruiken voor elk soort veroorzaken. Onthoud dat 'dispararon' meer duidt op een plotselinge, actieve start van iets, terwijl 'hacían' een breder scala aan effecten beschrijft.
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.
