Jak powiedzieć "będę przynosić" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “będę przynosić” to “llevaré” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Llevaré estas flores a mi abuela mañana.
Jutro zaniosę te kwiaty mojej babci.
No te preocupes por la maleta, yo la llevaré.
Nie martw się o walizkę, ja ją zabiorę.
¿A qué hora me llevaré los niños al parque?
O której godzinie zabiorę dzieci do parku?
Przyszłe działanie
'Llevaré' informuje o tym, co ja planuję lub spodziewam się zrobić w przyszłości. Tworzy się je przez dodanie końcówki '-ré' do bezokolicznika 'llevar'.
Llevar vs. Traer
'Llevar' oznacza zabrać coś od miejsca, w którym jesteś teraz (jak 'iść i nieść'), podczas gdy 'traer' oznacza przynieść coś do miejsca, w którym jesteś teraz (jak 'przyjść i nieść'). W języku polskim często używamy jednego czasownika 'nieść' lub 'przynieść/zanieść', zależnie od kierunku ruchu względem mówiącego.
Użycie złego czasownika dla 'przynieść'
Błąd: “Użycie 'llevaré', gdy chcemy powiedzieć 'przyniosę to tutaj'.”
Poprawka: Użyj 'traeré' (przyniosę), gdy czynność zmierza w kierunku mówiącego. Użyj 'llevaré' (zabiorę), gdy czynność oddala się od mówiącego.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.