Jak powiedzieć "gdyby nie" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “gdyby nie” to “salvo” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Todos aprobaron el examen, salvo dos estudiantes.
Wszyscy zdali egzamin, z wyjątkiem dwóch studentów.
Puedes comer de todo, salvo los dulces.
Możesz jeść wszystko, oprócz słodyczy.
Iremos a la playa, salvo que llueva.
Pójdziemy na plażę, chyba że będzie padać.
Wykluczanie czegoś
'Salvo' to przydatne słowo do wskazania wyjątku od ogólnego stwierdzenia. Działa podobnie do polskiego słowa 'oprócz' lub 'z wyjątkiem'.
Użycie 'salvo que'
Kiedy łączymy 'salvo' z 'que', tworząc 'salvo que' (chyba że), czasownik następujący po nim musi być w specjalnej formie trybu, zwanego trybem łączącym (subjuntivo). Na przykład: '...salvo que llueva' (chyba że będzie padać), a nie '...salvo que llueve'.
Mylenie z 'Excepto'
Błąd: “Nie ma tu wielkiego błędu, ale uczący się często zastanawiają się nad różnicą.”
Poprawka: 'Salvo' i 'excepto' oznaczają to samo i są prawie zawsze wymienne. 'Excepto' jest nieco częstsze w codziennej rozmowie, podczas gdy 'salvo' może brzmieć nieco bardziej formalnie.
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.