Jak powiedzieć "oficjalne zamknięcie" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “oficjalne zamknięcie” to “clausura” — B2 poziom.

Przykłady
El ayuntamiento ordenó la clausura del local por falta de licencia.
Rada miasta zarządziła zamknięcie lokalu z powodu braku licencji.
La clausura de la mina dejó a muchos trabajadores sin empleo.
Zamknięcie kopalni pozostawiło wielu pracowników bez pracy.
Hubo una clausura temporal del puente por reparaciones.
Nastąpiło tymczasowe zamknięcie mostu w celu przeprowadzenia napraw.
Clausura vs. Cerrar
Użyj „clausura” dla formalnego aktu zamknięcia czegoś, zazwyczaj przez władze, podczas gdy „cerrar” to codzienna czynność zamykania drzwi.
Pomylenie z „Closure” (emocjonalne)
Błąd: “Necesito clausura después de la ruptura.”
Poprawka: Necesito cerrar este ciclo (lub 'pasar página'). Hiszpański nie używa 'clausura' dla emocjonalnego rozwiązania.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.