Jak powiedzieć "określać pojemność" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “określać pojemność” to “aforar” — B2 poziom.

Przykłady
Los técnicos tienen que aforar el estadio antes del gran concierto.
Technicy muszą określić pojemność stadionu przed wielkim koncertem.
Es importante aforar el caudal del río para prevenir inundaciones.
Ważne jest, aby zmierzyć przepływ rzeki, aby zapobiec powodziom.
Aforaron las joyas en la frontera para calcular los impuestos.
Oszacowali biżuterię na granicy, aby obliczyć podatki.
Czynność a rezultat
Używaj 'aforar', gdy mówisz o czynności mierzenia lub obliczania, ile coś mieści. Jeśli chcesz mówić o liczbie osób już w środku, użyj rzeczownika 'aforo' (pojemność).
Użycie dopełnienia bliższego
Ten czasownik działa bezpośrednio na rzecz mierzenia. 'Aforar' pomieszczenie lub rzekę; nie trzeba dodawać 'de' ani 'a' po czasowniku.
Mylenie z Afrontar
Błąd: “Tengo que aforar mis problemas.”
Poprawka: Tengo que afrontar mis problemas. 'Aforar' służy do mierzenia pojemności, podczas gdy 'afrontar' oznacza stawić czoła lub zmierzyć się z czymś.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.