Jak powiedzieć "okruszki" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “okruszki” to “limosna” — B2 poziom.

Przykłady
Después de trabajar tanto, este sueldo me parece una limosna.
Po tak ciężkiej pracy ten zarobek wydaje mi się żenującą sumą.
No quiero tus limosnas; quiero lo que me corresponde por mi trabajo.
Nie chcę twoich okruszków; chcę to, co mi się należy za moją pracę.
El aumento que nos dieron es una auténtica limosna.
Podwyżka, którą nam dali, to absolutne grosze.
Używanie 'ser' z 'limosna'
Kiedy używamy znaczenia przenośnego, aby narzekać, prawie zawsze używamy czasownika 'ser' (być) poprzedzającego 'una limosna', aby opisać sytuację lub kwotę.
Limosna vs Propina
Błąd: “Le dejé una limosna al camarero.”
Poprawka: Le dejé una propina al camarero. 'Limosna' jest dla biednych; 'propina' to napiwek za usługę. Użycie 'limosna' w stosunku do kelnera jest bardzo obraźliwe!
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.