Jak powiedzieć "profesjonalna stawka" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “profesjonalna stawka” to “honorario” — B1 poziom.

Przykłady
El honorario del abogado por la consulta es fijo.
Opłata prawnika za konsultację jest stała.
Debemos acordar el honorario antes de empezar el proyecto.
Musimy ustalić opłatę przed rozpoczęciem projektu.
El recibo detalla cada honorario por separado.
Paragon szczegółowo wymienia każdą opłatę osobno.
Liczba pojedyncza vs. mnoga
Chociaż 'honorario' odnosi się do pojedynczej stawki lub opłaty, Hiszpanie zazwyczaj używają liczby mnogiej 'honorarios', mówiąc o całkowitym rachunku lub koncepcji wynagrodzenia zawodowego.
Nie dla pensji
To słowo jest przeznaczone tylko dla profesjonalistów (np. lekarzy czy freelancerów). Nie używaj go na określenie miesięcznej wypłaty w stałej pracy; do tego użyj 'sueldo' lub 'salario'.
Zapłata vs. Opłata
Błąd: “Pagué el honorario al mesero.”
Poprawka: Pagué la propina al mesero (lub 'el sueldo', jeśli jesteś szefem). Używaj 'honorario' tylko w odniesieniu do specjalistycznych usług zawodowych.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.