Jak powiedzieć "ustalili randkę" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “ustalili randkę” to “quedaron” — B1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.
Polish → hiszpańskiB1
verbB1

Przykłady
Los gerentes quedaron en discutir el contrato el lunes.
Menedżerowie umówili się na omówienie kontraktu w poniedziałek.
Quedaron de cenar juntos, pero ella no apareció.
Umówili się na kolację, ale ona się nie pojawiła.
Użycie 'Quedar' z 'En'
Aby wyrazić, że ludzie zgodzili się na jakąś czynność, często łączymy 'quedar' z krótkim słowem 'en' (np. 'quedaron en + czasownik w bezokoliczniku').
Mylenie 'Quedar' i 'Reunirse'
Błąd: “Użycie 'Quedaron a reunirse'.”
Poprawka: Powiedz 'Quedaron en reunirse' (Umówili się na spotkanie) lub po prostu 'Se reunieron' (Spotkali się). 'Quedar' implikuje etap planowania.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.