Jak powiedzieć "wkroczyli" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wkroczyli” to “entraron” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Los niños entraron a la casa después de jugar.
Dzieci weszły do domu po zabawie.
Ellos entraron por la puerta equivocada, fue un error.
Weszli przez złe drzwi; to był błąd.
Ustedes entraron justo a tiempo para la cena.
Weszliście w samą porę na obiad.
Czas Przeszły Dokonany (Pretérito Perfecto Simple)
Forma 'entraron' jest używana do mówienia o czynnościach, które rozpoczęły się i zakończyły w określonym momencie w przeszłości. To tak, jakby powiedzieć 'zrobili to', a czynność jest całkowicie zakończona.
Użycie 'a' lub 'en'
Mówiąc o wejściu do fizycznego miejsca, 'entrar' zazwyczaj używa przyimka 'a' (entrar a la casa) lub 'en' (entrar en la casa). Oba są poprawne, ale 'a' jest często częściej używane w Ameryce Łacińskiej.
Czas Przeszły Dokonany vs. Niedokonany
Błąd: “Użycie 'entraban' (czas przeszły niedokonany) zamiast 'entraron' (czas przeszły dokonany).”
Poprawka: Używaj 'entraron' tylko dla pojedynczej, zakończonej czynności w przeszłości (np. 'Oni weszli do pokoju raz'). Używaj 'entraban' dla powtarzających się lub trwających czynności (np. 'Oni wchodzili do pokoju każdego dnia').
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.