Inklingo

Jak powiedzieć "wmieszałeś się" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającewmieszałeś sięto metisteB2 poziom.

Polish → hiszpańskiB2
verbB2informal
Ilustracja z książki dla dzieci: jedno dziecko stoi obok zepsutej wazy, wskazując na drugie dziecko, które wygląda na winne i smutne, ilustrując wtrącanie kogoś w kłopoty.

Przykłady

Metiste ese golazo en el último minuto del partido.

Strzeliłeś tego niesamowitego gola w ostatniej minucie meczu.

¡Nos metiste en un problema muy grande con esa mentira!

Wpakowałeś nas w ogromne kłopoty tą kłamstwem!

Cuando hablaste de más, metiste la pata.

Kiedy za dużo mówiłeś, wtrąciłeś się (palnąłeś gafę).

Forma zwrotna (Meterse)

Jeśli chcesz powiedzieć 'Wpakowałeś się w coś', użyjesz formy zwrotnej czasu przeszłego: 'te metiste'. Samo 'metiste' oznacza, że ty wtrąciłeś kogoś innego lub coś innego w sytuację.

Użycie 'Meter' do strzelania goli

W sporcie 'meter' to popularny, nieformalny sposób na powiedzenie 'strzelić' lub 'włożyć piłkę do bramki'. Usłyszysz to ciągle w komentarzach piłkarskich.

Mylenie przyczynowości z samowtrącaniem

Błąd:Mówienie 'Metiste en problemas', gdy masz na myśli 'Wpakowałeś się w kłopoty'.

Poprawka: Musisz użyć zaimka zwrotnego 'te', aby wskazać na samowtrącanie: 'Te metiste en problemas'. Jeśli pominiesz 'te', mówisz 'Wpakowałeś (kogoś innego) w kłopoty'.

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.