Jak powiedzieć "wyzwoliciel" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “wyzwoliciel” to “libertador” — B1 poziom.

Przykłady
Simón Bolívar es conocido como el Libertador de América.
Simón Bolívar znany jest jako Wyzwoliciel Ameryki.
El pueblo recibió al libertador con flores y música.
Lud przywitał wyzwoliciela kwiatami i muzyką.
Muchos monumentos honran la memoria del gran libertador.
Wiele pomników upamiętnia wielkiego wyzwoliciela.
Zasady pisowni wielką literą
Kiedy odnosisz się konkretnie do Simóna Bolívara jako „El Libertador”, powinieneś napisać to wielką literą: „El Libertador”. W przeciwnym razie używaj małych liter.
Końcówka „-dor”
Końcówka „-dor” w języku hiszpańskim jest podobna do polskiego „-ca” lub „-iciel” (np. pracownik, nauczyciel, wyzwoliciel). Wskazuje, że słowo odnosi się do osoby wykonującej czynność. Ponieważ „libertar” oznacza „wyzwalać”, „libertador” to ten, kto wyzwala.
Mylenie z „Libre”
Błąd: “Soy el libre del grupo.”
Poprawka: Soy el libertador del grupo (jeśli masz na myśli, że jesteś tym, który wyzwala innych). „Libre” oznacza po prostu „wolny” jako przymiotnik, a nie osoba wykonująca czynność.
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.