Como se diz "aflito" em espanhol
A palavra espanhola para “aflito” é “angustiado” — B1 nível.

Exemplos
Carlos está angustiado porque no encuentra sus llaves y llega tarde.
Carlos está aflito porque não encontra as chaves e está atrasado.
La madre se sentía angustiada mientras esperaba noticias de su hijo.
A mãe sentiu-se angustiada enquanto esperava notícias do filho.
Me dio una mirada angustiada cuando le pregunté qué había pasado.
Ele deu-me um olhar aflito quando perguntei o que tinha acontecido.
Uso com 'Estar'
Em espanhol, usamos o verbo 'estar' com esta palavra porque descreve um estado emocional ou sentimento temporário, em vez de um traço de personalidade permanente. Em português, usamos tanto 'estar' quanto 'sentir-se' para estados emocionais.
Concordância de Género
Como esta palavra é um adjetivo, deve concordar em género com o substantivo a que se refere: use 'angustiado' para um homem e 'angustiada' para uma mulher. Em português, a forma masculina é 'angustiado' e a feminina é 'angustiada'.
Ser vs. Estar
Erro: “Soy angustiado.”
Correção: Estoy angustiado. Em espanhol, usa-se 'estar' porque está a descrever como se sente neste momento, não quem é como pessoa. Em português, diríamos 'Estou angustiado' ou 'Sinto-me angustiado'.
Confundir com 'Angosto'
Erro: “La calle es angustiada.”
Correção: La calle es angosta. 'Angustiado' refere-se a sentimentos; 'angosto' refere-se a espaços apertados. Em português, 'angustiado' é para sentimentos e 'estreito' ou 'apertado' é para espaços.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.