Inklingo

Como se diz "amendoim" em espanhol

Portuguese → espanhol

cacahuete

ka-ka-WET-ehkakaˈwete

nounA1general
Use "cacahuete" para se referir ao amendoim de forma geral em grande parte da Espanha e em alguns outros países de língua espanhola.
Um amendoim inteiro em sua casca bege texturizada e alguns grãos de amendoim descascados ao lado.

Exemplos

Me gusta comer cacahuetes mientras veo la televisión.

Gosto de comer amendoins enquanto assisto TV.

¿Esta salsa lleva cacahuete? Soy alérgico.

Este molho leva amendoim? Sou alérgico.

La mantequilla de cacahuete es muy popular en los Estados Unidos.

A manteiga de amendoim é muito popular nos Estados Unidos.

Sempre Masculino

Mesmo terminando em 'e', o que às vezes pode ser confuso, 'cacahuete' é sempre uma palavra masculina. Use 'el' para um e 'los' para muitos.

Plurais Simples

Para falar de mais de um, basta adicionar um 's' no final: 'los cacahuetes'.

Confusão de Gênero

Erro:La cacahuete es rica.

Correção: El cacahuete es rico. Lembre-se que palavras terminadas em -ete são quase sempre masculinas.

maní

mah-NEEmaˈni

nounA1general
Prefira "maní" para o amendoim na maior parte da América Latina, especialmente na Argentina, Uruguai, Paraguai, Bolívia e em algumas outras regiões.
Um amendoim inteiro em sua casca texturizada, de cor marrom clara, ao lado de alguns grãos de amendoim sem casca.

Exemplos

Me encanta comer maní tostado mientras veo una película.

Eu adoro comer amendoim torrado enquanto assisto a um filme.

La mantequilla de maní es muy popular en los desayunos.

Manteiga de amendoim é muito popular no café da manhã.

¿Este pastel tiene maní? Soy alérgico.

Este bolo tem amendoim? Eu sou alérgico.

Fazendo o Plural

Quando uma palavra termina em 'í' tônico, geralmente você pode formar o plural adicionando '-es' (maníes) ou apenas '-s' (manís). Ambas as formas são aceitas, embora 'maníes' seja considerada mais formal.

Qual 'amendoim' devo usar?

Erro:Usar 'maní' na Espanha ou 'cacahuete' na Argentina.

Correção: Embora todos o entendam, use 'maní' na América do Sul/Caribe, 'cacahuate' no México e 'cacahuete' na Espanha para soar como um local.

"Cacahuete" vs. "Maní": Qual usar?

A principal confusão surge porque "cacahuete" é mais comum na Espanha, enquanto "maní" domina na América Latina. Um falante de espanhol da Argentina provavelmente usará "maní" para se referir ao amendoim, enquanto um da Espanha usará "cacahuete".

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.