Como se diz "eles terminaram" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “eles terminaram” é “acabaron” — use "acabaron" quando o foco for a conclusão de uma tarefa, projeto ou atividade.
acabaron
a-ka-BÁ-rona.kaˈβa.ɾon

Exemplos
Ellos acabaron el proyecto justo a tiempo.
Eles terminaram o projeto bem na hora.
Las clases acabaron hace una semana, por eso están de vacaciones.
As aulas acabaram faz uma semana, por isso estão de férias.
¿A qué hora acabaron ustedes la reunión de ayer?
A que horas vocês terminaram a reunião ontem?
Ação no Tempo Passado
Acabaron usa o pretérito perfeito simples (pretérito), o que significa que a ação (terminar) começou e parou completamente em um ponto específico no passado. É o equivalente ao nosso Pretérito Perfeito Simples em Português.
Usando 'acabar de'
Quando você diz 'acabaron de + [outro verbo]', muda o significado para 'eles acabaram de fazer' aquela ação. Exemplo: 'Acabaron de llegar' (Eles acabaram de chegar).
Usando o Tempo Passado Errado
Erro: “Usar 'acababan' quando se quer dizer 'acabaron'.”
Correção: 'Acabaron' (pretérito) é para um momento único e concluído. 'Acababan' (imperfeito) significa que eles estavam terminando ou costumavam terminar repetidamente.
cortaron
kor-TAH-rohnkoɾˈtaɾon

Exemplos
Ellos cortaron la luz porque no pagamos.
Eles cortaram a luz porque não pagamos.
Juan y María cortaron después de tres años.
Juan e María terminaram depois de três anos.
rompieron
rom-PYEH-ronromˈpjeɾon

Exemplos
Ellos rompieron después de tres años juntos.
Eles terminaram depois de três anos juntos.
A diferença entre 'cortaron' e 'rompieron'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.


