Inklingo

Como se diz "eles terminaram" em espanhol

Portuguese → espanhol

acabaron

a-ka-BÁ-rona.kaˈβa.ɾon

verboA1geral
Use "acabaron" quando o foco for a conclusão de uma tarefa, projeto ou atividade.
Dois pequenos personagens de desenho animado amigáveis estão ao lado de uma torre alta e colorida construída com blocos. Um personagem está colocando o bloco final no topo, indicando a conclusão de sua tarefa.

Exemplos

Ellos acabaron el proyecto justo a tiempo.

Eles terminaram o projeto bem na hora.

Las clases acabaron hace una semana, por eso están de vacaciones.

As aulas acabaram faz uma semana, por isso estão de férias.

¿A qué hora acabaron ustedes la reunión de ayer?

A que horas vocês terminaram a reunião ontem?

Ação no Tempo Passado

Acabaron usa o pretérito perfeito simples (pretérito), o que significa que a ação (terminar) começou e parou completamente em um ponto específico no passado. É o equivalente ao nosso Pretérito Perfeito Simples em Português.

Usando 'acabar de'

Quando você diz 'acabaron de + [outro verbo]', muda o significado para 'eles acabaram de fazer' aquela ação. Exemplo: 'Acabaron de llegar' (Eles acabaram de chegar).

Usando o Tempo Passado Errado

Erro:Usar 'acababan' quando se quer dizer 'acabaron'.

Correção: 'Acabaron' (pretérito) é para um momento único e concluído. 'Acababan' (imperfeito) significa que eles estavam terminando ou costumavam terminar repetidamente.

cortaron

kor-TAH-rohnkoɾˈtaɾon

verboB1geral
Use "cortaron" para indicar o fim de um serviço, fornecimento ou, em alguns contextos, um relacionamento de forma mais abrupta.
Um cômodo escuro com um único abajur que está apagado.

Exemplos

Ellos cortaron la luz porque no pagamos.

Eles cortaram a luz porque não pagamos.

Juan y María cortaron después de tres años.

Juan e María terminaram depois de três anos.

rompieron

rom-PYEH-ronromˈpjeɾon

verboB1geral
Use "rompieron" especificamente para indicar o fim de um relacionamento amoroso ou de uma parceria próxima.
Um grande coração de papel vermelho rasgado ao meio em duas partes separadas.

Exemplos

Ellos rompieron después de tres años juntos.

Eles terminaram depois de três anos juntos.

A diferença entre 'cortaron' e 'rompieron'

A confusão mais comum é usar "cortaron" para relacionamentos amorosos. Lembre-se que "rompieron" é a palavra mais específica e usual para o fim de um namoro ou casamento, enquanto "cortaron" se refere mais a serviços ou términos mais gerais.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.