Como se diz "estragar-se" em espanhol
A palavra espanhola para “estragar-se” é “estropear” — B1 nível. Esta é uma palavra muito comum no espanhol do dia a dia.

Exemplos
Tu actitud estropeó la fiesta.
Sua atitude estragou a festa.
La lluvia estropeó nuestros planes para el picnic.
A chuva estragou nossos planos para o piquenique.
La leche se estropeó porque no estaba en la nevera.
O leite estragou porque não estava na geladeira.
Comida estragando
Ao falar sobre comida apodrecendo ou azedando, usamos quase sempre a forma 'se': 'se ha estropeado'. Em português, usamos 'estragar-se' ou simplesmente 'estragou'.
Não usar para 'tristeza'
Erro: “Él estropeó mi corazón.”
Correção: Él rompió mi corazón. Use 'romper' para corações (no sentido de partir o coração), mas 'estropear' para arruinar um relacionamento ou um dia. Em português, diríamos 'Ele partiu meu coração' ou 'Ele estragou meu dia'.
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.