Como se diz "estragar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “estragar” é “estropear” — use 'estropear' para indicar que algo foi danificado ou deixou de funcionar corretamente, especialmente objetos ou aparelhos. É uma tradução geral e muito comum.
estropear
es-tro-peh-AHRestɾopeˈaɾ

Exemplos
He estropeado mi teléfono nuevo.
Eu estraguei meu telefone novo.
Si tocas eso, vas a estropear el motor.
Se você tocar nisso, vai estragar o motor.
La lluvia estropeó la pintura de la casa.
A chuva estragou a pintura da casa.
Fazer vs. Acontecer
Quando você estraga algo, use 'estropear'. Quando algo estraga por si só, adicione 'se' para formar 'estropearse' (ex: 'el coche se estropeó'). Em português, usamos 'estragar' para ambos os casos, mas podemos usar 'avariar' para máquinas.
Terminações Regulares
Esta palavra segue o padrão padrão para todos os verbos em -ar, então se você sabe conjugar 'hablar', você também sabe esta!
Usar 'romper' para tudo
Erro: “La lluvia rompió mis zapatos.”
Correção: La lluvia estropeó mis zapatos. Em português, usamos 'romper' para quebrar em pedaços (como um copo) e 'estragar' para danos gerais ou para tornar algo inutilizável. 'Romper' em espanhol pode ser usado de forma mais ampla, mas 'estropear' é mais específico para danos que afetam a funcionalidade ou a aparência de forma geral.
dañar
Exemplos
El agua puede dañar el teléfono.
A água pode danificar o telemóvel.
arruinar
ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Exemplos
Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.
Chegar tarde estragou toda a surpresa.
No quiero que mi mal humor arruine la cena.
Não quero que meu mau humor estrague o jantar.
Se arruinó la fiesta cuando llegó la policía.
A festa foi arruinada quando a polícia chegou. (Usado reflexivamente)
A Forma 'Se' (Reflexiva)
Quando você usa 'arruinarse' (com 'se'), significa que algo ficou arruinado ou estragado por si só, sem que uma pessoa específica fizesse a ação: 'La comida se arruinó' (A comida estragou).
fastidiar
fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

Exemplos
La lluvia fastidió nuestra excursión.
A chuva estragou nossa viagem.
Se me ha fastidiado el ordenador.
Meu computador quebrou.
No fastidies el secreto.
Não estrague o segredo.
O 'Se' Acidental
Para dizer que algo quebrou sozinho ou por acidente, adicione 'se'. Por exemplo, 'Se fastidió la lavadora' (A máquina de lavar quebrou).
Estragar vs. Fastidiar
Erro: “Usar 'ruinar' (que não é uma palavra).”
Correção: Use 'arruinar' ou 'fastidiar' quando quiser dizer que algo foi estragado.
joder
ho-DARExoˈðer

Exemplos
He jodido el ordenador con el café.
Eu estraguei o computador com o café.
No me jodas mientras estoy trabajando.
Não me incomodes enquanto estou a trabalhar.
Si no estudiaste, ahora te jodes.
Se não estudaste, agora estás ferrado (lida com isso).
Adicionar 'se' para consequência
Quando usas 'joderse', descreve alguém que tem de aceitar uma situação má, como dizer 'que pena' ou 'estou ferrado'.
O poder de 'No jodas'
Esta frase é usada para reagir a notícias surpreendentes, muito como 'Não acredito!' ou 'Cala-te!' em português.
Falta de Formalidade
Erro: “Usar 'joder' numa entrevista de emprego ou com um professor.”
Correção: Usa 'incomodar' ou 'arruinar' em vez disso. 'Joder' é demasiado forte para ambientes profissionais.
averiar
ah-beh-ryahraβeˈɾjaɾ

Exemplos
El exceso de calor puede averiar el motor del coche.
O excesso de calor pode danificar o motor do carro.
Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.
O aquecimento avariou durante a noite mais fria do ano.
Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.
Tenha cuidado para não danificar o sistema elétrico ao instalar a lâmpada.
A Transformação com 'Se'
Para dizer que uma máquina 'avariou' sozinha, adicione 'se' (averiarse). Por exemplo: 'Mi coche se averió' (Meu carro avariou).
Averiar vs. Romper
Use 'averiar' para falhas técnicas ou mecânicas (como um computador ou motor). Use 'romper' para quebra física (como um copo ou um osso).
Colocação Incorreta do Acento
Erro: “Usar 'averío' (com acento).”
Correção: Diga 'averio' (sem acento). Ao contrário de 'enviar' (enviar), 'averiar' segue o padrão de 'anunciar' e mantém o som do 'i' suave sem acento.
deteriorar
deh-teh-ryoh-RAHRdeteɾjoˈɾaɾ

Exemplos
El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.
O sol pode danificar a pintura do carro com o tempo.
Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.
Fumar tabaco prejudica gravemente a saúde dos pulmões.
La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.
A falta de comunicação piorou a nossa amizade.
Uso da Forma Reflexiva
Quando as coisas pioram por si só, sem que alguém as cause, usamos a forma reflexiva 'deteriorarse'. Por exemplo: 'Su salud se deterioró' (A saúde dele piorou). Em português, usamos o verbo intransitivo ou reflexivo dependendo do contexto, como 'piorar' ou 'deteriorar-se'.
Dano Lento vs. Rápido
Deteriorar geralmente implica um processo lento ao longo do tempo, enquanto 'romper' (quebrar) geralmente acontece num instante.
Confusão entre Substantivo e Verbo
Erro: “Sua saúde é deteriorar.”
Correção: Sua saúde está se deteriorando ou Sua saúde sofreu um deterioramento. Use o substantivo 'deterioro' para a coisa, e o verbo para a ação. Em português, diríamos 'A saúde dele está a piorar' ou 'A saúde dele sofreu um declínio'.
quemar
keh-MAHRkeˈmaɾ

Exemplos
No le digas nada, ¡no quemes la película!
Não conte nada a ele, não estrague o filme!
El escándalo quemó su carrera política.
O escândalo arruinou a carreira política dele.
Dano Figurado
Pense neste significado como causar dano severo e irreparável a algo não físico, como uma reputação ou um segredo.
fregar
fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

Exemplos
¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.
Não me chateies! Estou a tentar trabalhar.
Ya la fregamos, perdimos las llaves.
Agora estragámos tudo, perdemos as chaves.
Uso coloquial de 'la'
Quando as pessoas dizem 'la fregué', estão a usar 'la' para se referir 'à situação'. É uma forma comum de dizer 'estragué tudo' sem nomear algo específico.
Usar com cautela
Erro: “Usar 'fregar' numa entrevista de emprego.”
Correção: Este significado de 'fregar' é muito informal. Use 'molestar' ou 'cometer um erro' em contextos profissionais.
corromper
ko-rrohm-PEHRko.romˈpeɾ

Exemplos
El calor extremo hizo que la carne se corrompiera en pocas horas.
O calor extremo fez a carne apodrecer em poucas horas.
El agua del pozo se corrompió por falta de circulación.
A água do poço ficou estagnada e estragou devido à falta de circulação.
Sentimos un olor a materia corrompida.
Sentimos o cheiro de matéria em decomposição.
O padrão 'tornar-se'
Quando as coisas apodrecem naturalmente, o espanhol geralmente adiciona 'se' ao final do verbo (se corrompe) para mostrar que a mudança aconteceu por si só. Em português, usamos o verbo reflexivo: 'a carne se corrompe'.
masacrar
mah-sah-krarmasaˈkɾaɾ

Exemplos
Cantó muy mal; masacró mi canción favorita.
Ele cantou muito mal; ele estragou minha música favorita.
No hables francés si vas a masacrar el idioma.
Não fale francês se você vai arruinar o idioma.
El director masacró la novela original con su película.
O diretor estragou o romance original com seu filme.
follar
fo-YARfo'ʝaɾ

Exemplos
Llevan saliendo un mes pero todavía no han follado.
Eles estão saindo há um mês, mas ainda não foderam.
¡Te voy a follar en el FIFA!
Vou te destruir no FIFA!
Se fueron a casa para follar.
Eles foram para casa foder.
Uma Palavra Muito Rude
Esta palavra é gíria forte. Use-a apenas com amigos próximos em situações muito casuais. É considerada ofensiva em situações formais ou educadas.
Conjugação Regular
Mesmo sendo gíria, segue o padrão perfeitamente normal para verbos terminados em -ar, como 'hablar' (falar). Em português, o verbo 'foder' também segue a conjugação regular de verbos em -er.
Confundindo com 'Fallar'
Erro: “Follé el examen de conducir.”
Correção: Fallé el examen de conducir. (Reprovei no exame de condução). Usar 'follar' implica que você fez sexo com o exame!
mimar
mee-MARmiˈmaɾ

Exemplos
Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.
Minha avó sempre mima seus netos com doces.
No debes mimar tanto al niño o se portará mal.
Você não deve mimar tanto a criança ou ela se comportará mal.
Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.
Depois de uma semana difícil, gosto de me mimar com um longo banho.
A preposição 'a' pessoal
Como você geralmente mima pessoas ou animais de estimação, deve usar a preposição 'a' após o verbo: 'Mimo a mi perro' (Eu mimo meu cachorro).
Mimar-se (reflexivo)
Adicione 'se' ao final (mimarse) para falar sobre mimar a si mesmo. Neste caso, use pronomes como 'me mimo' (eu me mimo).
Confusão com comida estragada
Erro: “Usar 'mimar' para comida que estragou.”
Correção: Comida 'se echa a perder' (estraga). Use 'mimar' apenas para o tipo de mimo que envolve afeto excessivo.
Confusão entre 'estropear', 'dañar' e 'arruinar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.











