Inklingo

Como se diz "estragar" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraestragaré estropearuse 'estropear' para indicar que algo foi danificado ou deixou de funcionar corretamente, especialmente objetos ou aparelhos. É uma tradução geral e muito comum.

estropear🔊A2

Use 'estropear' para indicar que algo foi danificado ou deixou de funcionar corretamente, especialmente objetos ou aparelhos. É uma tradução geral e muito comum.

Saiba mais →
dañarA2

Utilize 'dañar' quando algo sofre um dano físico que afeta o seu funcionamento ou aparência, sendo comum para máquinas, dispositivos eletrónicos ou partes do corpo.

Saiba mais →
arruinar🔊B1

Use 'arruinar' quando algo é completamente destruído ou arruinado, afetando planos, eventos, humor ou situações, implicando uma perda total ou grande.

Saiba mais →
fastidiar🔊B1

Escolha 'fastidiar' para expressar que algo arruinou um plano, uma atividade ou uma situação de forma a causar aborrecimento ou frustração.

Saiba mais →
joder🔊B1

Use 'joder' num registo informal para indicar que algo foi estragado, quebrado ou arruinado, muitas vezes com um tom de frustração ou raiva.

Saiba mais →
averiar🔊B1

Utilize 'averiar' quando um aparelho, máquina ou componente mecânico deixa de funcionar corretamente devido a um defeito ou dano.

Saiba mais →
deteriorar🔊B2

Use 'deteriorar' para descrever um processo gradual de degradação ou dano, onde a qualidade, condição ou aparência de algo piora com o tempo.

Saiba mais →
quemar🔊B2

Em espanhol coloquial, 'quemar' pode ser usado para estragar uma surpresa, um plano ou revelar algo prematuramente, como 'estragar o filme'.

Saiba mais →
fregar🔊B2

Use 'fregar' num contexto informal para indicar que alguém o chateou, incomodou ou estragou uma situação ou plano, muitas vezes como um pedido para parar.

Saiba mais →
corromper🔊C1

Utilize 'corromper' quando algo, como comida, se estraga e se torna impróprio para consumo ou uso, indicando putrefação ou deterioração moral/física grave.

Saiba mais →
masacrar🔊C1

Em sentido figurado e informal, 'masacrar' pode significar interpretar ou executar algo (como uma música ou uma língua) de forma terrivelmente má.

Saiba mais →
follar🔊B2

Este termo é um vulgarismo em espanhol para o ato sexual. Não tem relação com o significado de 'estragar' no sentido de danificar ou arruinar algo.

Saiba mais →
mimar🔊A2

Embora 'mimar' possa significar 'estragar' no sentido de mimar excessivamente uma criança, o seu uso mais comum é 'acariciar' ou 'dar mimos'. O sentido de 'estragar' é mais específico e menos frequente.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

estropear

es-tro-peh-AHRestɾopeˈaɾ

verboA2geral
Use 'estropear' para indicar que algo foi danificado ou deixou de funcionar corretamente, especialmente objetos ou aparelhos. É uma tradução geral e muito comum.
Um robô de brinquedo infantil deitado no chão com um braço faltando e fios soltos.

Exemplos

He estropeado mi teléfono nuevo.

Eu estraguei meu telefone novo.

Si tocas eso, vas a estropear el motor.

Se você tocar nisso, vai estragar o motor.

La lluvia estropeó la pintura de la casa.

A chuva estragou a pintura da casa.

Fazer vs. Acontecer

Quando você estraga algo, use 'estropear'. Quando algo estraga por si só, adicione 'se' para formar 'estropearse' (ex: 'el coche se estropeó'). Em português, usamos 'estragar' para ambos os casos, mas podemos usar 'avariar' para máquinas.

Terminações Regulares

Esta palavra segue o padrão padrão para todos os verbos em -ar, então se você sabe conjugar 'hablar', você também sabe esta!

Usar 'romper' para tudo

Erro:La lluvia rompió mis zapatos.

Correção: La lluvia estropeó mis zapatos. Em português, usamos 'romper' para quebrar em pedaços (como um copo) e 'estragar' para danos gerais ou para tornar algo inutilizável. 'Romper' em espanhol pode ser usado de forma mais ampla, mas 'estropear' é mais específico para danos que afetam a funcionalidade ou a aparência de forma geral.

dañar

verboA2geral
Utilize 'dañar' quando algo sofre um dano físico que afeta o seu funcionamento ou aparência, sendo comum para máquinas, dispositivos eletrónicos ou partes do corpo.

Exemplos

El agua puede dañar el teléfono.

A água pode danificar o telemóvel.

arruinar

ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

verboB1geral
Use 'arruinar' quando algo é completamente destruído ou arruinado, afetando planos, eventos, humor ou situações, implicando uma perda total ou grande.
Um bolo de aniversário rosa brilhantemente decorado deitado de lado no chão, cercado por confetes coloridos, simbolizando uma celebração estragada.

Exemplos

Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.

Chegar tarde estragou toda a surpresa.

No quiero que mi mal humor arruine la cena.

Não quero que meu mau humor estrague o jantar.

Se arruinó la fiesta cuando llegó la policía.

A festa foi arruinada quando a polícia chegou. (Usado reflexivamente)

A Forma 'Se' (Reflexiva)

Quando você usa 'arruinarse' (com 'se'), significa que algo ficou arruinado ou estragado por si só, sem que uma pessoa específica fizesse a ação: 'La comida se arruinó' (A comida estragou).

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verboB1geral
Escolha 'fastidiar' para expressar que algo arruinou um plano, uma atividade ou uma situação de forma a causar aborrecimento ou frustração.
Um cone de sorvete derramado derretendo em uma calçada ensolarada.

Exemplos

La lluvia fastidió nuestra excursión.

A chuva estragou nossa viagem.

Se me ha fastidiado el ordenador.

Meu computador quebrou.

No fastidies el secreto.

Não estrague o segredo.

O 'Se' Acidental

Para dizer que algo quebrou sozinho ou por acidente, adicione 'se'. Por exemplo, 'Se fastidió la lavadora' (A máquina de lavar quebrou).

Estragar vs. Fastidiar

Erro:Usar 'ruinar' (que não é uma palavra).

Correção: Use 'arruinar' ou 'fastidiar' quando quiser dizer que algo foi estragado.

joder

ho-DARExoˈðer

verboB1informal
Use 'joder' num registo informal para indicar que algo foi estragado, quebrado ou arruinado, muitas vezes com um tom de frustração ou raiva.
Um robô de brinquedo colorido deitado no chão com um dos braços quebrado.

Exemplos

He jodido el ordenador con el café.

Eu estraguei o computador com o café.

No me jodas mientras estoy trabajando.

Não me incomodes enquanto estou a trabalhar.

Si no estudiaste, ahora te jodes.

Se não estudaste, agora estás ferrado (lida com isso).

Adicionar 'se' para consequência

Quando usas 'joderse', descreve alguém que tem de aceitar uma situação má, como dizer 'que pena' ou 'estou ferrado'.

O poder de 'No jodas'

Esta frase é usada para reagir a notícias surpreendentes, muito como 'Não acredito!' ou 'Cala-te!' em português.

Falta de Formalidade

Erro:Usar 'joder' numa entrevista de emprego ou com um professor.

Correção: Usa 'incomodar' ou 'arruinar' em vez disso. 'Joder' é demasiado forte para ambientes profissionais.

averiar

ah-beh-ryahraβeˈɾjaɾ

verboB1geral
Utilize 'averiar' quando um aparelho, máquina ou componente mecânico deixa de funcionar corretamente devido a um defeito ou dano.
Uma ilustração colorida de um pequeno robô com um fio solto e faiscante e uma engrenagem em falta, deitado no chão.

Exemplos

El exceso de calor puede averiar el motor del coche.

O excesso de calor pode danificar o motor do carro.

Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.

O aquecimento avariou durante a noite mais fria do ano.

Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.

Tenha cuidado para não danificar o sistema elétrico ao instalar a lâmpada.

A Transformação com 'Se'

Para dizer que uma máquina 'avariou' sozinha, adicione 'se' (averiarse). Por exemplo: 'Mi coche se averió' (Meu carro avariou).

Averiar vs. Romper

Use 'averiar' para falhas técnicas ou mecânicas (como um computador ou motor). Use 'romper' para quebra física (como um copo ou um osso).

Colocação Incorreta do Acento

Erro:Usar 'averío' (com acento).

Correção: Diga 'averio' (sem acento). Ao contrário de 'enviar' (enviar), 'averiar' segue o padrão de 'anunciar' e mantém o som do 'i' suave sem acento.

deteriorar

deh-teh-ryoh-RAHRdeteɾjoˈɾaɾ

verboB2geral
Use 'deteriorar' para descrever um processo gradual de degradação ou dano, onde a qualidade, condição ou aparência de algo piora com o tempo.
Uma bicicleta velha e enferrujada com tinta azul descascada e um pneu furado encostada numa parede de pedra desgastada.

Exemplos

El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.

O sol pode danificar a pintura do carro com o tempo.

Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.

Fumar tabaco prejudica gravemente a saúde dos pulmões.

La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.

A falta de comunicação piorou a nossa amizade.

Uso da Forma Reflexiva

Quando as coisas pioram por si só, sem que alguém as cause, usamos a forma reflexiva 'deteriorarse'. Por exemplo: 'Su salud se deterioró' (A saúde dele piorou). Em português, usamos o verbo intransitivo ou reflexivo dependendo do contexto, como 'piorar' ou 'deteriorar-se'.

Dano Lento vs. Rápido

Deteriorar geralmente implica um processo lento ao longo do tempo, enquanto 'romper' (quebrar) geralmente acontece num instante.

Confusão entre Substantivo e Verbo

Erro:Sua saúde é deteriorar.

Correção: Sua saúde está se deteriorando ou Sua saúde sofreu um deterioramento. Use o substantivo 'deterioro' para a coisa, e o verbo para a ação. Em português, diríamos 'A saúde dele está a piorar' ou 'A saúde dele sofreu um declínio'.

quemar

keh-MAHRkeˈmaɾ

verboB2informal
Em espanhol coloquial, 'quemar' pode ser usado para estragar uma surpresa, um plano ou revelar algo prematuramente, como 'estragar o filme'.
Uma caixa de presente embrulhada está caindo aberta no chão, espalhando confetes coloridos, simbolizando uma surpresa sendo estragada ou revelada.

Exemplos

No le digas nada, ¡no quemes la película!

Não conte nada a ele, não estrague o filme!

El escándalo quemó su carrera política.

O escândalo arruinou a carreira política dele.

Dano Figurado

Pense neste significado como causar dano severo e irreparável a algo não físico, como uma reputação ou um segredo.

fregar

fre-GAHRfɾeˈɣaɾ

verboB2informal
Use 'fregar' num contexto informal para indicar que alguém o chateou, incomodou ou estragou uma situação ou plano, muitas vezes como um pedido para parar.
Uma pequena mosca zumbindo em volta da cabeça de uma pessoa enquanto ela tenta ler.

Exemplos

¡No me friegues! Estoy tratando de trabajar.

Não me chateies! Estou a tentar trabalhar.

Ya la fregamos, perdimos las llaves.

Agora estragámos tudo, perdemos as chaves.

Uso coloquial de 'la'

Quando as pessoas dizem 'la fregué', estão a usar 'la' para se referir 'à situação'. É uma forma comum de dizer 'estragué tudo' sem nomear algo específico.

Usar com cautela

Erro:Usar 'fregar' numa entrevista de emprego.

Correção: Este significado de 'fregar' é muito informal. Use 'molestar' ou 'cometer um erro' em contextos profissionais.

corromper

ko-rrohm-PEHRko.romˈpeɾ

verboC1geral
Utilize 'corromper' quando algo, como comida, se estraga e se torna impróprio para consumo ou uso, indicando putrefação ou deterioração moral/física grave.
Uma maçã marrom e enrugada com um pequeno verme verde espreitando.

Exemplos

El calor extremo hizo que la carne se corrompiera en pocas horas.

O calor extremo fez a carne apodrecer em poucas horas.

El agua del pozo se corrompió por falta de circulación.

A água do poço ficou estagnada e estragou devido à falta de circulação.

Sentimos un olor a materia corrompida.

Sentimos o cheiro de matéria em decomposição.

O padrão 'tornar-se'

Quando as coisas apodrecem naturalmente, o espanhol geralmente adiciona 'se' ao final do verbo (se corrompe) para mostrar que a mudança aconteceu por si só. Em português, usamos o verbo reflexivo: 'a carne se corrompe'.

masacrar

mah-sah-krarmasaˈkɾaɾ

verboC1informal
Em sentido figurado e informal, 'masacrar' pode significar interpretar ou executar algo (como uma música ou uma língua) de forma terrivelmente má.
Um violino quebrado com cordas arrebentadas em um chão de madeira.

Exemplos

Cantó muy mal; masacró mi canción favorita.

Ele cantou muito mal; ele estragou minha música favorita.

No hables francés si vas a masacrar el idioma.

Não fale francês se você vai arruinar o idioma.

El director masacró la novela original con su película.

O diretor estragou o romance original com seu filme.

follar

fo-YARfo'ʝaɾ

verboB2vulgar
Este termo é um vulgarismo em espanhol para o ato sexual. Não tem relação com o significado de 'estragar' no sentido de danificar ou arruinar algo.
Um desenho simples de dois corações estilizados e corados flutuando próximos um do outro sobre um fundo rosa suave.

Exemplos

Llevan saliendo un mes pero todavía no han follado.

Eles estão saindo há um mês, mas ainda não foderam.

¡Te voy a follar en el FIFA!

Vou te destruir no FIFA!

Se fueron a casa para follar.

Eles foram para casa foder.

Uma Palavra Muito Rude

Esta palavra é gíria forte. Use-a apenas com amigos próximos em situações muito casuais. É considerada ofensiva em situações formais ou educadas.

Conjugação Regular

Mesmo sendo gíria, segue o padrão perfeitamente normal para verbos terminados em -ar, como 'hablar' (falar). Em português, o verbo 'foder' também segue a conjugação regular de verbos em -er.

Confundindo com 'Fallar'

Erro:Follé el examen de conducir.

Correção: Fallé el examen de conducir. (Reprovei no exame de condução). Usar 'follar' implica que você fez sexo com o exame!

mimar

mee-MARmiˈmaɾ

verboA2geral
Embora 'mimar' possa significar 'estragar' no sentido de mimar excessivamente uma criança, o seu uso mais comum é 'acariciar' ou 'dar mimos'. O sentido de 'estragar' é mais específico e menos frequente.
Uma criança enrolada numa manta macia a ser abraçada calorosamente por um dos pais.

Exemplos

Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.

Minha avó sempre mima seus netos com doces.

No debes mimar tanto al niño o se portará mal.

Você não deve mimar tanto a criança ou ela se comportará mal.

Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.

Depois de uma semana difícil, gosto de me mimar com um longo banho.

A preposição 'a' pessoal

Como você geralmente mima pessoas ou animais de estimação, deve usar a preposição 'a' após o verbo: 'Mimo a mi perro' (Eu mimo meu cachorro).

Mimar-se (reflexivo)

Adicione 'se' ao final (mimarse) para falar sobre mimar a si mesmo. Neste caso, use pronomes como 'me mimo' (eu me mimo).

Confusão com comida estragada

Erro:Usar 'mimar' para comida que estragou.

Correção: Comida 'se echa a perder' (estraga). Use 'mimar' apenas para o tipo de mimo que envolve afeto excessivo.

Confusão entre 'estropear', 'dañar' e 'arruinar'

A maior confusão surge entre 'estropear' e 'dañar', ambos para objetos danificados, e 'arruinar', que afeta planos ou situações. Lembre-se: 'estropear' e 'dañar' focam no dano físico de algo, enquanto 'arruinar' aplica-se a resultados negativos em planos ou eventos.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.