Como se diz "danificar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “danificar” é “dañar” — use este verbo para se referir a danos em objetos físicos ou propriedade em geral. É uma opção comum e versátil para danos materiais.
dañar
Exemplos
El agua puede dañar el teléfono.
A água pode danificar o telemóvel.
perjudicar
per-hoo-dee-karpeɾxuðiˈkaɾ

Exemplos
Fumar perjudica seriamente la salud.
Fumar prejudica seriamente a sua saúde.
Ese escándalo puede perjudicar su carrera profesional.
Esse escândalo pode prejudicar a carreira profissional dela.
La lluvia constante perjudicó la cosecha de este año.
A chuva constante prejudicou a colheita deste ano.
A 'A' Pessoal
Ao usar esta palavra para falar sobre prejudicar uma pessoa ou grupo específico, você deve usar a preposição 'a' antes do nome ou substantivo. Por exemplo: 'Eso perjudica a mi hermano' (Isso prejudica meu irmão).
A Troca Ortográfica
Para manter o som de 'k' em algumas formas, a letra 'c' muda para 'qu'. Isso acontece na forma 'yo' do passado (perjudiqué) e em todas as formas do 'desejo especial' (subjuntivo) (perjudique).
Confusão com 'Prejudicar'
Erro: “Usar 'prejudicar' com o sentido de 'harm' (prejudicar).”
Correção: Sempre use 'perjudicar' para 'harm'. 'Prejudicar' não é uma palavra comum em português com esse sentido; a palavra para 'to prejudice' é na verdade 'preconceituar' ou 'julgar previamente'.
arruinar
ahr-roo-ee-NAHRar.rwiˈnar

Exemplos
Llegar tarde arruinó toda la sorpresa.
Chegar tarde estragou toda a surpresa.
No quiero que mi mal humor arruine la cena.
Não quero que meu mau humor estrague o jantar.
Se arruinó la fiesta cuando llegó la policía.
A festa foi arruinada quando a polícia chegou. (Usado reflexivamente)
A Forma 'Se' (Reflexiva)
Quando você usa 'arruinarse' (com 'se'), significa que algo ficou arruinado ou estragado por si só, sem que uma pessoa específica fizesse a ação: 'La comida se arruinó' (A comida estragou).
averiar
ah-beh-ryahraβeˈɾjaɾ

Exemplos
El exceso de calor puede averiar el motor del coche.
O excesso de calor pode danificar o motor do carro.
Se averió la calefacción durante la noche más fría del año.
O aquecimento avariou durante a noite mais fria do ano.
Ten cuidado de no averiar el sistema eléctrico al instalar la lámpara.
Tenha cuidado para não danificar o sistema elétrico ao instalar a lâmpada.
A Transformação com 'Se'
Para dizer que uma máquina 'avariou' sozinha, adicione 'se' (averiarse). Por exemplo: 'Mi coche se averió' (Meu carro avariou).
Averiar vs. Romper
Use 'averiar' para falhas técnicas ou mecânicas (como um computador ou motor). Use 'romper' para quebra física (como um copo ou um osso).
Colocação Incorreta do Acento
Erro: “Usar 'averío' (com acento).”
Correção: Diga 'averio' (sem acento). Ao contrário de 'enviar' (enviar), 'averiar' segue o padrão de 'anunciar' e mantém o som do 'i' suave sem acento.
deteriorar
deh-teh-ryoh-RAHRdeteɾjoˈɾaɾ

Exemplos
El sol puede deteriorar la pintura del coche con el paso del tiempo.
O sol pode danificar a pintura do carro com o tempo.
Fumar tabaco deteriora gravemente la salud de los pulmones.
Fumar tabaco prejudica gravemente a saúde dos pulmões.
La falta de comunicación deterioró nuestra relación de amistad.
A falta de comunicação piorou a nossa amizade.
Uso da Forma Reflexiva
Quando as coisas pioram por si só, sem que alguém as cause, usamos a forma reflexiva 'deteriorarse'. Por exemplo: 'Su salud se deterioró' (A saúde dele piorou). Em português, usamos o verbo intransitivo ou reflexivo dependendo do contexto, como 'piorar' ou 'deteriorar-se'.
Dano Lento vs. Rápido
Deteriorar geralmente implica um processo lento ao longo do tempo, enquanto 'romper' (quebrar) geralmente acontece num instante.
Confusão entre Substantivo e Verbo
Erro: “Sua saúde é deteriorar.”
Correção: Sua saúde está se deteriorando ou Sua saúde sofreu um deterioramento. Use o substantivo 'deterioro' para a coisa, e o verbo para a ação. Em português, diríamos 'A saúde dele está a piorar' ou 'A saúde dele sofreu um declínio'.
maltratar
mahl-trah-tahrmaltɾaˈtaɾ

Exemplos
Si maltratas los libros, se les caerán las hojas.
Se maltratares os livros, as páginas cairão.
El sol y el agua maltrataron la madera de la mesa.
O sol e a água maltrataram a madeira da mesa.
Sem 'A' Pessoal para Objetos
Quando você está falando sobre danificar coisas, não use 'a'. Diga: 'Maltrató el coche' (Ele danificou o carro).
lesionar
leh-syo-narlesjoˈnaɾ

Exemplos
Esa decisión política podría lesionar los intereses de la comunidad.
Essa decisão política poderia prejudicar os interesses da comunidade.
No queremos lesionar los derechos de los trabajadores.
Não queremos lesar os direitos dos trabalhadores.
Sus comentarios lesionaron el honor de la familia.
Seus comentários prejudicaram a honra da família.
Sujeitos Abstratos
Ao contrário do significado físico, este sentido frequentemente tem uma 'ideia' ou 'evento' como sujeito. Por exemplo: 'A crise (la crisis) prejudicou (lesionó) a economia'. Em português, a estrutura é similar, usando verbos como 'prejudicar' ou 'lesar'.
agredir
ah-gray-DEERa.ɣɾe.ˈðiɾ

Exemplos
Ese color de pared agrede la vista.
Aquela cor de parede ofende a visão (é um atentado à visão).
La construcción del hotel va a agredir el paisaje natural.
A construção do hotel vai danificar a paisagem natural.
Sujeitos Abstratos
Neste sentido, o sujeito é frequentemente um objeto (como uma cor ou um edifício) e a 'vítima' é um sentido como a visão ou a audição. Em português, usamos construções similares, como 'o barulho agride meus ouvidos'.
Danos materiais vs. Prejuízos abstratos
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






