Como se diz "acariciar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “acariciar” é “acariciar” — use 'acariciar' para o ato físico de afagar suavemente um animal, pessoa ou objeto, transmitindo carinho ou ternura..
acariciar
/ah-kah-ree-syahr//akaɾiˈsjaɾ/

Exemplos
Me gusta acariciar a mi gato mientras leo.
Eu gosto de acariciar meu gato enquanto leio.
La madre acarició la mejilla del bebé.
A mãe afagou a bochecha do bebê.
Él la acariciaba con mucha ternura.
Ele a acariciava com muita ternura.
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
Ela nutre o sonho de ser uma grande pianista.
Uso do 'a' com animais de estimação
Em espanhol, usamos a preposição 'a' antes do animal se for um animal de estimação específico com o qual você tem um vínculo. Diga 'Acaricio a mi perro' em vez de apenas 'Acaricio mi perro'. Em português, não usamos essa construção com animais de estimação; dizemos 'Acaricio meu cão'.
Um Verbo Regular
Este verbo segue as regras padrão para verbos terminados em -ar. Se você sabe conjugar 'hablar' (falar), já sabe conjugar 'acariciar'!
Objetos Abstratos
Ao usar este verbo para sonhos ou ideias, você não precisa da 'a' pessoal, pois ideias não são pessoas ou animais de estimação. Em português, a construção é semelhante: 'nutrir um sonho', sem preposição antes de 'sonho'.
Usar 'Tocar' para Afeto
Erro: “Toco a mi gato.”
Correção: Acaricio a mi gato.
mimar
/mee-MAR//miˈmaɾ/

Exemplos
Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.
Minha avó sempre mima seus netos com doces.
No debes mimar tanto al niño o se portará mal.
Você não deve mimar tanto a criança ou ela se comportará mal.
Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.
Depois de uma semana difícil, gosto de me mimar com um longo banho.
A preposição 'a' pessoal
Como você geralmente mima pessoas ou animais de estimação, deve usar a preposição 'a' após o verbo: 'Mimo a mi perro' (Eu mimo meu cachorro).
Mimar-se (reflexivo)
Adicione 'se' ao final (mimarse) para falar sobre mimar a si mesmo. Neste caso, use pronomes como 'me mimo' (eu me mimo).
Confusão com comida estragada
Erro: “Usar 'mimar' para comida que estragou.”
Correção: Comida 'se echa a perder' (estraga). Use 'mimar' apenas para o tipo de mimo que envolve afeto excessivo.
frotar
/fro-TAR//fɾoˈtaɾ/

Exemplos
Tienes que frotar la mancha con un poco de jabón.
Você tem que esfregar a mancha com um pouco de sabão.
Él se frotó los ojos porque tenía sueño.
Ele esfregou os olhos porque estava com sono.
Frota las manos para calentarte un poco.
Esfregue as mãos para se aquecer um pouco.
Usando 'frotar' com partes do corpo
Ao esfregar as próprias partes do corpo, o espanhol usa um pronome reflexivo (me, te, se, nos, os, se) e o artigo definido (o/a/os/as) em vez de 'meu/minha' ou 'teu/tua'. Por exemplo: 'Me froto las manos' (Eu esfrego minhas mãos).
Objetos Diretos
Se você está esfregando um objeto, a coisa que está sendo esfregada segue o verbo diretamente: 'Froté la lámpara' (Esfreguei a lâmpada).
'Frotar' vs. 'Rascar'
Erro: “Me froto el brazo porque me pica. (Eu esfrego meu braço porque coça.)”
Correção: Me rasco el brazo porque me pica. (Eu coço meu braço porque coça.) Use 'frotar' para esfregar/massagear e 'rascar' para coçar uma coceira.
albergar
ahl-behr-GAHR/albeɾˈɡaɾ/

Exemplos
Todavía albergo la esperanza de que todo salga bien.
Ainda abrigo a esperança de que tudo corra bem.
No es bueno albergar rencor hacia los demás.
Não é bom abrigar ressentimento pelos outros.
Él albergaba serias dudas sobre el éxito del plan.
Ele nutria sérias dúvidas sobre o sucesso do plano.
Uso Abstrato
Quando usado com emoções, esta palavra funciona de forma semelhante a 'harbor' em inglês — implica manter um sentimento dentro de si por um longo tempo.
acariciar
Exemplos
Ella acaricia el sueño de ser una gran pianista.
Ela nutre o sonho de ser uma grande pianista.
Confusão entre 'acariciar' e 'albergar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



