Como se diz "adorar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “adorar” é “adorar” — use 'adorar' em espanhol quando quiser expressar um afeto profundo ou gostar muito de algo ou alguém, de forma semelhante ao uso mais comum em português..
adorar
/ah-doh-rahr//a.ðoˈɾaɾ/

Exemplos
Adoro pasar tiempo con mis amigos.
Adoro passar tempo com meus amigos.
Adoro el helado de chocolate.
Adoro sorvete de chocolate.
Mis hijos adoran a su perro.
Meus filhos adoram o cachorro deles.
Adoro la forma en que ella cuenta historias.
Adoro o jeito que ela conta histórias.
O 'a' pessoal
Quando você adora uma pessoa específica ou um animal de estimação, você deve usar a preposição 'a' antes do nome ou do substantivo. Por exemplo: 'Adoro a María' ou 'Adoro a mi gato'.
Mais forte que 'Gostar'
Enquanto 'me gusta' significa 'eu gosto', 'adoro' é muito mais forte e expressa uma paixão profunda por algo. Em português, usamos 'adoro' de forma semelhante para expressar um gosto muito forte.
Falta do 'a' com pessoas
Erro: “Adoro mi madre.”
Correção: Adoro a mi madre. (Sempre use 'a' quando o objeto de sua afeição é um ser humano ou um animal específico.)
mimar
/mee-MAR//miˈmaɾ/

Exemplos
Los abuelos suelen mimar a sus nietos.
Os avós costumam mimar seus netos.
Mi abuela siempre mima a sus nietos con dulces.
Minha avó sempre mima seus netos com doces.
No debes mimar tanto al niño o se portará mal.
Você não deve mimar tanto a criança ou ela se comportará mal.
Después de una semana dura, me gusta mimarme con un baño largo.
Depois de uma semana difícil, gosto de me mimar com um longo banho.
A preposição 'a' pessoal
Como você geralmente mima pessoas ou animais de estimação, deve usar a preposição 'a' após o verbo: 'Mimo a mi perro' (Eu mimo meu cachorro).
Mimar-se (reflexivo)
Adicione 'se' ao final (mimarse) para falar sobre mimar a si mesmo. Neste caso, use pronomes como 'me mimo' (eu me mimo).
Confusão com comida estragada
Erro: “Usar 'mimar' para comida que estragou.”
Correção: Comida 'se echa a perder' (estraga). Use 'mimar' apenas para o tipo de mimo que envolve afeto excessivo.
privar
/pree-BAR//pɾiˈβaɾ/

Exemplos
A mi hermano le priva la tarta de manzana.
Meu irmão adora (é louco por) torta de maçã.
A mi madre le priva el chocolate suizo.
Minha mãe adora chocolate suíço.
Me privan las películas de terror.
Eu adoro filmes de terror.
A Estrutura 'Gustar'
Neste sentido, o verbo funciona como 'gustar' (ou 'agradar' em português). A coisa que você ama é o sujeito, e você usa pronomes como 'me', 'te' ou 'le' para mostrar quem ama. Por exemplo: 'Me priva' significa 'É incrível para mim'.
Dizer 'Yo privo' para 'Eu adoro'
Erro: “Yo privo el café.”
Correção: Me priva el café. (O café é a coisa que faz a ação em você neste sentido informal.)
venerar
/beh-neh-RAHR//be.neˈɾaɾ/

Exemplos
Los devotos veneran al santo patrón del pueblo.
Os devotos veneram o santo padroeiro da cidade.
Los fieles suelen venerar las reliquias de los santos.
Os fiéis costumam venerar as relíquias dos santos.
Es una cultura que enseña a los niños a venerar a sus antepasados.
É uma cultura que ensina as crianças a reverenciar seus antepassados.
Muchos músicos jóvenes veneran la obra de este gran compositor.
Muitos jovens músicos reverenciam o trabalho deste grande compositor.
A 'a' pessoal com pessoas
Quando você está venerando uma pessoa específica (como um santo ou um herói), você deve colocar 'a' antes do nome ou título da pessoa, como em 'Venero a mi abuela'. Em português, essa construção é menos comum e geralmente usamos apenas o verbo, a menos que queiramos dar ênfase ou que o objeto seja uma pessoa específica e conhecida, como em 'Amo a minha avó'.
Um verbo regular em -ar
Boas notícias! Esta palavra segue exatamente o mesmo padrão de 'hablar' ou 'cantar' em todas as formas verbais. Em português, o verbo 'venerar' também segue a conjugação regular dos verbos terminados em -ar.
Venerar vs. Gostar
Erro: “Me venera el chocolate.”
Correção: Me encanta el chocolate. Use 'venerar' apenas para respeito intenso, semelhante ao espiritual, não para coisas que você simplesmente gosta de comer ou fazer. Em português, a confusão seria usar 'venerar' onde usaríamos 'gostar muito' ou 'adorar' de forma casual. Por exemplo, em vez de dizer 'Eu venero chocolate', o correto seria 'Eu adoro chocolate' ou 'Eu gosto muito de chocolate'.
Confusão entre 'adorar' e 'mimar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



