Inklingo

Como se diz "eu pensei" em espanhol

A palavra espanhola mais comum paraeu penseié penséusa-se "pensé" quando se refere a uma reflexão, opinião ou raciocínio passado, similar a 'eu achei' ou 'eu considerei'. Atenção: a forma correta é "pensé", não "pense".

Portuguese → espanhol

pensé

pen-SEHˈpen.se

VerboA1Informal/Formal
Usa-se "pensé" quando se refere a uma reflexão, opinião ou raciocínio passado, similar a 'eu achei' ou 'eu considerei'. Atenção: a forma correta é "pensé", não "pense".
Uma criança pequena sentada sozinha em um banquinho de madeira simples, apoiando o queixo na mão, olhando para cima em profunda contemplação. Uma forma simples e vazia de nuvem paira ligeiramente acima de sua cabeça, simbolizando um processo de pensamento.

Exemplos

Pensé que la película era más corta.

Eu pensei que o filme era mais curto.

Pense que la película era más corta. (Common spelling mistake for Pensé)

Eu pensei que o filme era mais curto.

No pense en las consecuencias de mis acciones. (Common spelling mistake for Pensé)

Eu não pensei nas consequências das minhas ações.

Dudo que yo piense lo mismo que tú. (Note: The correct subjunctive form is 'piense', not 'pense')

Eu duvido que eu pense a mesma coisa que você.

Lembrete de Mudança de Radical

O verbo base 'pensar' muda sua vogal de 'e' para 'ie' na maioria das formas do presente (como 'pienso'), mas retorna para 'e' nos tempos passados (como 'pensé').

Pensando em Coisas

Quando você quer dizer 'pensar sobre' um tópico ou pessoa, você deve usar a preposição 'en': 'Pensé en mi familia' (Eu pensei na minha família). Em português, usamos 'em'.

Falta do Acento Gráfico

Erro:Usar 'pense' quando você quer dizer 'eu pensei'.

Correção: A forma correta do passado é 'pensé' (com acento agudo no 'e' final). Sem o acento, 'pense' é um erro de digitação ou refere-se a uma forma obsoleta. O acento indica que a sílaba tônica está na última sílaba, o que é necessário para o pretérito perfeito simples.

Confundir Pretérito com Subjuntivo

Erro:Usar 'pense' quando você precisa do subjuntivo presente 'piense'.

Correção: Ao expressar dúvida ou emoção ('Dudo que yo...'), a forma correta é o subjuntivo com mudança de radical 'piense'. A forma 'pense' é, na verdade, a forma de 'nós' do subjuntivo ('pensemos') sem o 'mos'.

creí

VerboA2Informal/Formal
Utiliza-se "creí" para expressar uma crença ou suposição passada, quando se acreditava em algo que pode ou não ter sido verdade. Equivale a 'eu acreditei'.

Exemplos

Creí que la película empezaba a las siete.

Eu pensei que o filme começava às sete.

encontré

VerboB1Informal/Formal
Emprega-se "encontré" quando "pensei" significa 'achei', no sentido de ter uma opinião ou avaliação sobre algo. Corresponde a 'eu achei' no sentido de ter achado algo interessante, por exemplo.

Exemplos

Encontré la película muy interesante.

Achei o filme muito interessante.

Confusão comum: "pensé" vs. "creí" vs. "encontré"

A maior confusão surge entre "pensé" (opinião/reflexão) e "creí" (acreditar). Lembre-se: "creí" é sobre acreditar, "pensé" é sobre ter uma ideia ou opinião. "Encontré" é usado para expressar uma avaliação, como 'achei bom'.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.