Inklingo

Como se diz "fosse vir" em espanhol

A palavra espanhola parafosse viré vinieraB1 nível. Esta é uma palavra muito comum no espanhol do dia a dia.

Portuguese → espanholB1
VerbB1
Uma ilustração simples, colorida e de alta qualidade de um livro de histórias mostrando uma figura estilizada caminhando em um caminho sinuoso em direção a uma pequena casa iluminada à distância, representando a ação hipotética de chegada.

Exemplos

Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.

Eu esperava que meu amigo viesse à festa.

Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.

Se ele viesse conosco, tudo seria mais fácil.

No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.

Eu não acreditei que a notícia veio de uma fonte confiável.

Passado Hipotético

Use 'viniera' depois de 'si' (se) ao falar sobre uma condição improvável ou impossível no presente ou no passado: 'Si viniera, te lo diría' (Se ele viesse, eu te diria). Note que em português usamos o Imperfeito do Subjuntivo ('viesse') aqui, o que é muito semelhante ao uso do Espanhol.

Desejos e Emoções

Esta forma verbal especial é exigida após expressões de emoção, dúvida ou desejo sobre um evento passado: 'Me alegró que viniera' (Fiquei feliz que ele veio/viesse). Em português, usaríamos o Pretérito Imperfeito do Subjuntivo: 'Fiquei feliz que ele viesse'.

Misturando Modos

Erro:Usar o tempo passado normal (indicativo) depois de 'si' para situações hipotéticas: 'Si él vino, seríamos felices.'

Correção: Você deve usar a forma especial: 'Si él viniera, seríamos felices.' Isso indica ao ouvinte que a ação é hipotética, não um fato. Em português, o erro seria usar o Indicativo: 'Se ele veio, seríamos felizes' (incorreto para hipótese).

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.