Inklingo

viniera

veio?como uma ação passada hipotética (Se eu/ele/ela viesse),viria?expressando um desejo ou pedido passado
Também:fosse vir?formal conditional structure

vee-NYEHR-ah

/biˈnjera/
VerboB1irregular ir
neutral
Uma ilustração simples, colorida e de alta qualidade de um livro de histórias mostrando uma figura estilizada caminhando em um caminho sinuoso em direção a uma pequena casa iluminada à distância, representando a ação hipotética de chegada.

Referência Rápida

infinitivevenir
gerundviniendo
past Participlevenido

📝 Em Ação

Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.

B1

Eu esperava que meu amigo viesse à festa.

Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.

B2

Se ele viesse conosco, tudo seria mais fácil.

No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.

B2

Eu não acreditei que a notícia veio de uma fonte confiável.

Conexões de Palavras

Sinônimos

  • llegara (chegasse (subjuntivo))
  • asistiera (comparecesse (subjuntivo))

Colocações Comuns

  • si vinierase eu/ele/ela viesse
  • pedir que vinierapedir que ele/ela viesse

💡 Pontos gramaticais

Passado Hipotético

Use 'viniera' depois de 'si' (se) ao falar sobre uma condição improvável ou impossível no presente ou no passado: 'Si viniera, te lo diría' (Se ele viesse, eu te diria). Note que em português usamos o Imperfeito do Subjuntivo ('viesse') aqui, o que é muito semelhante ao uso do Espanhol.

Desejos e Emoções

Esta forma verbal especial é exigida após expressões de emoção, dúvida ou desejo sobre um evento passado: 'Me alegró que viniera' (Fiquei feliz que ele veio/viesse). Em português, usaríamos o Pretérito Imperfeito do Subjuntivo: 'Fiquei feliz que ele viesse'.

❌ Erros Comuns

Misturando Modos

Erro:Usar o tempo passado normal (indicativo) depois de 'si' para situações hipotéticas: 'Si él vino, seríamos felices.'

Correção: Você deve usar a forma especial: 'Si él viniera, seríamos felices.' Isso indica ao ouvinte que a ação é hipotética, não um fato. Em português, o erro seria usar o Indicativo: 'Se ele veio, seríamos felizes' (incorreto para hipótese).

⭐ Dicas de uso

As formas '-ra' vs. '-se'

'Viniera' (a forma -ra) é a maneira mais comum de dizer isso. Você também pode ouvir 'viniese' (a forma -se), que significa exatamente a mesma coisa, mas '-ra' é geralmente preferida no espanhol conversacional. Em português, usamos apenas a forma '-sse' (viesse).

🔄 Conjugações

indicative

present

él/ella/ustedviene
yovengo
vienes
ellos/ellas/ustedesvienen
nosotrosvenimos
vosotrosvenís

imperfect

él/ella/ustedvenía
yovenía
venías
ellos/ellas/ustedesvenían
nosotrosveníamos
vosotrosveníais

preterite

él/ella/ustedvino
yovine
viniste
ellos/ellas/ustedesvinieron
nosotrosvinimos
vosotrosvinisteis

subjunctive

present

él/ella/ustedvenga
yovenga
vengas
ellos/ellas/ustedesvengan
nosotrosvengamos
vosotrosvengáis

imperfect

él/ella/ustedviniera
yoviniera
vinieras
ellos/ellas/ustedesvinieran
nosotrosviniéramos
vosotrosvinierais

✏️ Prática rápida

Quiz rápido: viniera

Pergunta 1 de 1

Qual frase usa corretamente 'viniera' para expressar uma situação hipotética?

💡 Domine o Espanhol

Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!

📚 Mais recursos

Família de Palavras

venir(vir) - Verbo

Perguntas Frequentes

Qual é a diferença entre 'vino' e 'viniera'?

'Vino' é o pretérito perfeito simples (ele/ela veio), usado para fatos e ações concluídas no passado: 'Él vino a las tres.' ('Ele veio às três.'). 'Viniera' é uma forma verbal especial (o subjuntivo) usada quando a vinda é incerta, desejada ou parte de uma situação hipotética: 'Dudé que él viniera.' ('Eu duvidei que ele viesse.'). Em português, a comparação seria entre 'veio' (Indicativo) e 'viesse' (Subjuntivo).

'Viniera' é sempre sobre o passado?

Não exatamente. Embora seja a forma 'passada' do subjuntivo, é mais frequentemente usada para falar de ações que são hipotéticas ou pendentes no presente ou futuro, especialmente quando emparelhada com uma frase condicional: 'Si viniera mañana, avísame.' (Se ele viesse amanhã, me avise.)