viniera
“viniera” significa “veio” em espanhol (como uma ação passada hipotética (Se eu/ele/ela viesse)).
veio, viria
Também: fosse vir
📝 Em Ação
Esperaba que mi amigo viniera a la fiesta.
B1Eu esperava que meu amigo viesse à festa.
Si él viniera con nosotros, todo sería más fácil.
B2Se ele viesse conosco, tudo seria mais fácil.
No creía que la noticia viniera de una fuente confiable.
B2Eu não acreditei que a notícia veio de uma fonte confiável.
🔄 Conjugações
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduzir para espanhol
✏️ Prática rápida
Quiz rápido: viniera
Pergunta 1 de 1
Qual frase usa corretamente 'viniera' para expressar uma situação hipotética?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Vem diretamente do verbo latino *venīre*, que significa 'vir'. O padrão de conjugação irregular tem sido consistente por séculos, refletindo sua importância na fala cotidiana.
Primeiro registro: Old Spanish (circa 10th century)
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
Qual é a diferença entre 'vino' e 'viniera'?
'Vino' é o pretérito perfeito simples (ele/ela veio), usado para fatos e ações concluídas no passado: 'Él vino a las tres.' ('Ele veio às três.'). 'Viniera' é uma forma verbal especial (o subjuntivo) usada quando a vinda é incerta, desejada ou parte de uma situação hipotética: 'Dudé que él viniera.' ('Eu duvidei que ele viesse.'). Em português, a comparação seria entre 'veio' (Indicativo) e 'viesse' (Subjuntivo).
'Viniera' é sempre sobre o passado?
Não exatamente. Embora seja a forma 'passada' do subjuntivo, é mais frequentemente usada para falar de ações que são hipotéticas ou pendentes no presente ou futuro, especialmente quando emparelhada com uma frase condicional: 'Si viniera mañana, avísame.' (Se ele viesse amanhã, me avise.)