Como se diz "nós alcançaremos" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “nós alcançaremos” é “conseguiremos” — use 'conseguiremos' quando o foco estiver em obter sucesso ou atingir um objetivo específico, especialmente através de esforço e determinação..
conseguiremos
kon-seh-gee-REH-mos/kon.se.ɣiˈɾe.mos/

Exemplos
Si estudiamos mucho, conseguiremos aprobar el examen.
Se estudarmos muito, conseguiremos ser aprovados no exame.
Si trabajamos juntos, conseguiremos la meta.
Se trabalharmos juntos, alcançaremos a meta.
Con mucho esfuerzo, conseguiremos terminar el proyecto a tiempo.
Com muito esforço, teremos sucesso em terminar o projeto a tempo.
¿Crees que conseguiremos el éxito en este negocio?
Você acha que alcançaremos o sucesso neste negócio?
O Futuro de 'Nós'
Esta forma, 'conseguiremos', significa 'nós alcançaremos' ou 'nós obteremos'. Expressa um plano ou previsão definida para o futuro.
Futuro Regular
Embora o verbo base 'conseguir' mude de grafia no presente, o tempo futuro é regular. Você simplesmente pega o infinitivo completo ('conseguir') e adiciona a terminação '-emos'.
Confundir Futuro e Condicional
Erro: “Usar 'conseguiríamos' quando você quer dizer 'conseguiremos'.”
Correção: Use 'conseguiríamos' (condicional, 'nós alcançaríamos') apenas para situações hipotéticas, não para planos futuros firmes. 'Conseguiremos' é para planos firmes.
llegaremos
lyeh-gah-REH-mos/ʎe.ɣaˈɾe.mos/

Exemplos
Con este ritmo, llegaremos a la cima de la montaña antes del anochecer.
Com este ritmo, chegaremos ao topo da montanha antes do anoitecer.
Si trabajamos juntos, llegaremos a la solución antes del plazo.
Se trabalharmos juntos, chegaremos à solução antes do prazo.
Después de tanto discutir, quizás llegaremos a un acuerdo mañana.
Depois de tanta discussão, talvez cheguemos a um acordo amanhã.
O 'A' Figurado
Quando 'llegar' significa 'alcançar um objetivo ou estado', ele é quase sempre seguido pela preposição 'a' (ex: 'llegar a un acuerdo' — chegar a um acordo). Isso é muito semelhante ao uso do português com 'chegar a'.
Confundir 'llegar' e 'alcanzar'
Erro: “Alcanzaremos a la solución.”
Correção: Llegaremos a la solución. ('Alcanzar' em espanhol geralmente implica alcançar algo fisicamente ou alcançar um alvo; 'llegar a' é melhor para objetivos abstratos.)
A diferença entre 'conseguiremos' e 'llegaremos'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

