Inklingo

Como se diz "predadores" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parapredadoresé cazadoresuse 'cazadores' quando se referir a pessoas que caçam animais, seja para esporte ou subsistência, ou metaforicamente, para quem busca ativamente algo.

Portuguese → espanhol

cazadores

kah-zah-DOH-rehska.saˈðo.ɾes

nounB1general
Use 'cazadores' quando se referir a pessoas que caçam animais, seja para esporte ou subsistência, ou metaforicamente, para quem busca ativamente algo.
Uma ilustração de livro de histórias de alta qualidade retratando duas figuras, vestidas com trajes simples de caça verdes e marrons, carregando longas lanças de madeira, caminhando por um caminho ensolarado no fundo de uma floresta colorida.

Exemplos

Los cazadores furtivos fueron arrestados por matar especies protegidas.

Os caçadores furtivos foram presos por matar espécies protegidas.

Los cazadores de la aldea salieron antes del amanecer.

Os caçadores da aldeia saíram antes do amanhecer.

Los leones son cazadores muy eficientes en la sabana.

Leões são caçadores muito eficientes na savana.

Eran conocidos como cazadores de tesoros por su afán de encontrar oro.

Eles eram conhecidos como caçadores de tesouros devido ao seu desejo de encontrar ouro.

Forma do Plural

Esta palavra é a forma plural do substantivo masculino singular 'cazador' (caçador). Lembre-se que em espanhol, adicionar '-es' torna a maioria dos substantivos terminados em consoante plural.

Gênero e Agrupamento

Erro:Usar 'cazadoras' (o feminino plural) ao se referir a um grupo misto de caçadores homens e mulheres.

Correção: Em espanhol, a forma masculina plural ('cazadores') é usada para grupos mistos ou ao falar genericamente sobre a profissão, independentemente da composição de gênero. Em português, usamos 'caçadores' para grupos mistos, o que facilita a comparação.

tiburones

tee-boo-ROH-nestiβuˈɾones

nounA1general
Utilize 'tiburones' para se referir literalmente a esses peixes marinhos, ou metaforicamente, para descrever pessoas ou empresas agressivas e exploradoras, especialmente no mundo dos negócios.
Uma ilustração mostrando dois tubarões cinzas simples nadando pacificamente juntos no oceano azul claro.

Exemplos

Los tiburones financieros se aprovechan de la desesperación de las personas.

Os tubarões financeiros se aproveitam do desespero das pessoas.

Los tiburones nadan muy rápido en el mar.

Os tubarões nadam muito rápido no mar.

Hay diferentes especies de tiburones en el Caribe.

Existem diferentes espécies de tubarões no Caribe.

En el mundo de los negocios, hay muchos tiburones que solo buscan dinero.

No mundo dos negócios, há muitos tubarões que só procuram dinheiro.

Formando Plurais

Como a forma no singular 'tiburón' termina em consoante ('n'), adiciona-se '-es' para formar o plural: 'tiburón' vira 'tiburones'. Lembre-se que o acento agudo desaparece na forma plural.

Confusão de Gênero

Erro:La tiburones

Correção: Los tiburones. Embora a palavra se refira a um animal, é um substantivo masculino e sempre usa o artigo masculino 'los'.

lobos

LOH-bosˈlo.βos

nounB2figurative
Empregue 'lobos' de forma figurada para descrever indivíduos cruéis, gananciosos ou perigosos que agem com astúcia para explorar ou prejudicar outros, muitas vezes em contextos sociais ou de negócios.
Uma pessoa estilizada e gananciosa acumulando agressivamente uma grande pilha de moedas de ouro e objetos brilhantes.

Exemplos

En esa industria, muchos lobos disfrazados de ovejas buscan engañar a los clientes.

Nessa indústria, muitos lobos disfarçados de ovelhas buscam enganar os clientes.

En el mercado financiero, hay muchos **lobos** buscando aprovecharse de los novatos.

No mercado financeiro, há muitos lobos (predadores) procurando tirar vantagem dos novatos.

Cuidado con esa empresa, sus directivos son unos **lobos** que solo piensan en el dinero.

Cuidado com essa empresa; seus diretores são lobos que só pensam no dinheiro.

Linguagem Figurada

Este significado usa a reputação do animal de caçar e ser agressivo para descrever o comportamento humano. É uma metáfora, muito comum em português também.

Confusão entre 'tiburones' e 'lobos'

A principal confusão surge ao usar 'tiburones' e 'lobos' metaforicamente. Enquanto ambos indicam exploração, 'tiburones' foca mais na agressividade e ganância no mundo dos negócios, e 'lobos' na malícia e crueldade de alguém que prejudica outros.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.