Inklingo

Como se diz "tubarões" em espanhol

Portuguese → espanhol

tiburones

tee-boo-ROH-nestiβuˈɾones

NounA1General
Use esta palavra para se referir ao animal marinho, o peixe predador que vive nos oceanos.
Uma ilustração mostrando dois tubarões cinzas simples nadando pacificamente juntos no oceano azul claro.

Exemplos

Los tiburones nadan muy rápido en el mar.

Os tubarões nadam muito rápido no mar.

Hay diferentes especies de tiburones en el Caribe.

Existem diferentes espécies de tubarões no Caribe.

En el mundo de los negocios, hay muchos tiburones que solo buscan dinero.

No mundo dos negócios, há muitos tubarões que só procuram dinheiro.

Formando Plurais

Como a forma no singular 'tiburón' termina em consoante ('n'), adiciona-se '-es' para formar o plural: 'tiburón' vira 'tiburones'. Lembre-se que o acento agudo desaparece na forma plural.

Confusão de Gênero

Erro:La tiburones

Correção: Los tiburones. Embora a palavra se refira a um animal, é um substantivo masculino e sempre usa o artigo masculino 'los'.

lobos

LOH-bosˈlo.βos

NounB2Figurative/Colloquial
Utilize esta palavra em sentido figurado para descrever pessoas ou entidades agressivas e exploradoras, especialmente em contextos financeiros ou de negócios.
Uma pessoa estilizada e gananciosa acumulando agressivamente uma grande pilha de moedas de ouro e objetos brilhantes.

Exemplos

En el mercado financiero, hay muchos lobos buscando aprovecharse de los novatos.

No mercado financeiro, há muitos lobos (predadores) procurando tirar vantagem dos novatos.

En el mercado financiero, hay muchos **lobos** buscando aprovecharse de los novatos.

No mercado financeiro, há muitos lobos (predadores) procurando tirar vantagem dos novatos.

Cuidado con esa empresa, sus directivos son unos **lobos** que solo piensan en el dinero.

Cuidado com essa empresa; seus diretores são lobos que só pensam no dinheiro.

Linguagem Figurada

Este significado usa a reputação do animal de caçar e ser agressivo para descrever o comportamento humano. É uma metáfora, muito comum em português também.

Confusão entre 'tiburones' e 'lobos'

A principal confusão surge ao tentar usar 'lobos' para o animal marinho. Lembre-se que 'tiburones' é sempre o animal, enquanto 'lobos' é uma metáfora para pessoas predatórias em ambientes como negócios ou finanças.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.