Como se diz "você acionou" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “você acionou” é “pusiste” — use 'pusiste' quando 'acionou' se referir a ligar algo, como um aparelho eletrônico, ou iniciar uma atividade de forma geral..
pusiste
poo-SEES-teh/puˈsiste/

Exemplos
No pusiste la alarma y llegamos tarde.
Você não acionou (ligou) o alarme e chegamos tarde.
¿Por qué no pusiste música cuando estábamos cenando?
Por que você não pôs (ligou) música quando estávamos jantando?
Tú pusiste el noticiero tan pronto llegaste a casa.
Você ligou o noticiário assim que chegou em casa.
Ligar Coisas
Em espanhol, frequentemente usamos 'poner' quando iniciamos a reprodução de uma mídia (música, filme, notícias), semelhante a dizer 'colocar para tocar' em português.
disparaste
/dee-spa-RAS-teh//dis.paˈɾas.te/

Exemplos
El jugador disparó el balón hacia la portería.
O jogador acionou (chutou) a bola em direção ao gol.
Tú disparaste el balón con mucha fuerza.
Você chutou a bola com muita força.
Le pregunté por qué disparaste esa flecha.
Eu perguntei a ele por que você disparou aquela flecha.
Con esa broma, disparaste las risas de todos.
Com essa piada, você acionou a risada de todos.
O Pretérito Perfeito do 'Você'
Esta palavra é a forma do 'tú' (equivalente ao 'você' no Brasil, mas mantendo a conjugação de 'tú') para ações que foram concluídas em um momento específico no passado. Ela sempre termina em -aste para verbos terminados em -ar.
A Armadilha do 'S' Extra
Erro: “disparastes”
Correção: disparaste
Confusão entre 'ligar' e 'disparar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

