Hur säger man "advokatbiträde" på spanska
Det spanska ordet för “advokatbiträde” är “procurador” — B2 nivå.

Exempel
El procurador presentó los documentos ante el juzgado esta mañana.
Ombudet lämnade in handlingarna till domstolen i morse.
En España, necesitas tanto un abogado como un procurador para ir a juicio.
I Spanien behöver du både en advokat och ett ombud för att gå till rättegång.
Ella trabaja como procuradora de los tribunales en Madrid.
Hon arbetar som ombud vid Madrids domstolar.
Abogado vs. Procurador
I många spansktalande rättssystem är en 'abogado' advokaten som argumenterar för ditt fall, medan en 'procurador' är specialisten som hanterar de officiella handlingarna och kommunicerar med domstolen. På svenska har vi inte en exakt motsvarighet som skiljer dessa roller åt på samma sätt; 'ombud' eller 'advokatbiträde' kan vara närmast beroende på sammanhang.
Kön och roller
För att referera till en kvinna i denna roll, använd 'la procuradora'. Även om rollen slutar på -dor, följer den standardmönstret för personer och yrken.
Säg inte bara 'advokat'
Misstag: “Att använda 'procurador' som en generell översättning för vilken advokat som helst.”
Rättelse: Använd 'abogado' för en generell advokat. Använd 'procurador' endast när du refererar till den specifika personen som hanterar domstolsprocessen.
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.