abiertas
“abiertas” betyder “öppen” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
öppen
Även: olåst, avtäckt
📝 I praktiken
Las tiendas están abiertas hasta las nueve.
A1Butikerna är öppna till nio.
Dejamos las ventanas abiertas para que entre el aire fresco.
A2Vi lämnade fönstren öppna så att den friska luften kunde komma in.
Las heridas de la paciente estaban abiertas y necesitaban puntos.
B1Patientens sår var öppna och behövde sys.
öppensinnad
Även: uppriktig, progressiv
📝 I praktiken
Las nuevas políticas económicas son muy abiertas e inclusivas.
B2De nya ekonomiska policyerna är mycket progressiva och inkluderande.
Ellas son personas muy abiertas que siempre escuchan otros puntos de vista.
B1De är mycket öppensinnade människor som alltid lyssnar på andra synpunkter.
Översätt till spanska
Ord som översätts till "abiertas" på spanska:
öppensinnad→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: abiertas
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'abiertas' i bildlig bemärkelse (öppensinnad)?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Ordet kommer från det latinska verbet *aperire*, som betyder 'att öppna, avslöja eller visa'. Det är den oregelbundna perfektparticipformen av det spanska verbet *abrir*.
Först dokumenterat: 13th century (in its root form)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför anses 'abiertas' vara oregelbundet?
Det är oregelbundet eftersom dess moderverb, 'abrir' (att öppna), bildar sin perfektparticip ('abierto') på ett sätt som inte följer den vanliga '-ido'-ändelsen för '-ir'-verb. Den feminina pluralformen 'abiertas' följer detta oregelbundna mönster.
Hur vet jag om jag ska använda 'ser' eller 'estar' med 'abiertas'?
Använd 'estar' när du beskriver ett tillfälligt tillstånd (Fönstren *är* öppna nu: 'Las ventanas están abiertas'). Använd 'ser' när du beskriver en grundläggande egenskap (Diskussionerna *är* öppna/öppna för förslag: 'Las discusiones son abiertas'). På svenska använder vi oftast 'att vara' i båda fallen, men i spanskan är valet av verb avgörande för betydelsen.

