abro
“abro” betyder “jag öppnar” på spanska (presens, vanemässig handling).
jag öppnar, jag håller på att öppna
Även: jag låser upp
📝 I praktiken
Abro la ventana porque hace calor.
A1Jag öppnar fönstret för att det är varmt.
Siempre abro el correo electrónico primero.
A2Jag öppnar alltid mejlen först.
Cuando abro la caja, veo que está vacía.
A2När jag öppnar lådan ser jag att den är tom.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
imperfect
present
preterite
Översätt till spanska
Ord som översätts till "abro" på spanska:
jag öppnar→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: abro
Fråga 1 av 2
Vilken av dessa handlingar beskrivs INTE korrekt av 'Abro'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *aperīre*, som betyder 'att avtäcka' eller 'att öppna'. Det har använts på spanska sedan begynnelsen och har förblivit mycket konsekvent i form och betydelse.
Först dokumenterat: Early Romance Languages (pre-10th century)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'abro' regelbundet eller oregelbundet?
'Abro' (formen 'jag öppnar') är helt regelbundet i presens. Det betyder att det följer standardmönstret för verb som slutar på -IR, vilket gör det lätt att lära sig!
Hur skiljer sig 'abro' från 'estoy abriendo'?
'Abro' betyder 'jag öppnar' (en generell vana eller en plötslig handling). 'Estoy abriendo' betyder 'jag håller på att öppna' (handlingen sker just nu, i detta ögonblick). Båda är korrekta, men de beskriver lite olika tidsramar.