destapar
“destapar” betyder “att avtäcka” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att avtäcka
Även: att korka upp eller öppna
📝 I praktiken
Por favor, destapa la botella de agua.
A1Snälla, öppna (avtäck) vattenflaskan.
No puedo destapar este frasco; está muy apretado.
A2Jag kan inte få av locket på den här burken; den sitter väldigt hårt.
El viento destapó la caja que estaba en el jardín.
B1Vinden avtäckte lådan som stod i trädgården.
att avslöja
Även: att exponera
📝 I praktiken
La investigación destapó un caso de corrupción.
B2Utredningen avslöjade/exponerade ett korruptionsfall.
Finalmente destaparon sus verdaderas intenciones.
C1De avslöjade äntligen sina sanna avsikter.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: destapar
Fråga 1 av 3
Vilken mening betyder 'Journalisten avslöjade sanningen'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det spanska prefixet 'des-' (som betyder 'av-' eller 'borttagande') och ordet 'tapa' (som betyder lock eller skydd), vilket kommer från germanska ursprung.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Kan jag använda 'destapar' för en dörr?
Nej. För dörrar och fönster bör du använda 'abrir'. Använd 'destapar' för saker som har ett lock, en kork eller är täckta av en duk/filt.
Är 'destapar' regelbundet i dåtid?
Ja, det är ett helt regelbundet -ar-verb i alla sina former, inklusive preteritum (dåtid).
Vad är skillnaden mellan 'descubrir' och 'destapar'?
'Descubrir' betyder 'att upptäcka' (som att hitta ett nytt land eller ett nytt koncept), medan 'destapar' handlar mer om att ta bort ett fysiskt skydd eller att avslöja en dold hemlighet.

