baño
“baño” betyder “badrum” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
badrum, toalett, toalett
Även: WC
📝 I praktiken
¿Dónde está el baño, por favor?
A1Var är badrummet, tack?
El baño de la habitación es muy pequeño.
A1Rummet har ett mycket litet badrum.
Tengo que ir al baño antes de salir.
A2Jag måste gå på toaletten innan vi går.
bad

📝 I praktiken
Me voy a dar un baño caliente.
A2Jag ska ta ett varmt bad.
A los niños les encanta el baño con burbujas.
B1Barn älskar ett bubbelbad.
Un buen baño te relajará después de un día largo.
A2Ett gott bad kommer att slappna av dig efter en lång dag.
simtur, dopp

📝 I praktiken
El agua está perfecta para un baño.
B1Vattnet är perfekt för en simtur.
¿Vamos a la playa a darnos el último baño del verano?
B1Ska vi gå till stranden för sommarens sista simtur?
Después de la caminata, nos dimos un baño en el río.
B2Efter vandringen tog vi ett dopp i floden.
beläggning, plätering
Även: överdrag
📝 I praktiken
El anillo tiene un baño de oro.
B2Ringen har en guldplätering.
Para el postre, preparé fresas con un baño de chocolate.
B1Till efterrätt förberedde jag jordgubbar med chokladöverdrag.
La pieza de metal necesita un baño protector contra el óxido.
C1Metalldelen behöver en skyddande beläggning mot rost.
Vocabulary Collections
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: baño
Fråga 1 av 2
Om någon säger 'El anillo tiene un baño de oro', vad menar de?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet 'balneum', som betydde 'bad' eller 'badhus'. Under århundraden mjuknade uttalet på spanska till att bli 'baño'. Kärnidén om 'att tvätta' eller 'att sänka ner i vätska' har förblivit densamma.
Först dokumenterat: Around the 12th century.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'baño', 'aseo' och 'servicio'?
'Baño' är det vanligaste, allsidiga ordet du kan använda var som helst. 'Aseo' hänvisar ofta till ett mindre badrum, kanske bara en toalett och ett handfat (en halv-badrum). 'Servicios' är mer formellt och ses oftast på skyltar på offentliga platser som flygplatser eller busstationer. Om du är osäker, använd bara 'baño'!
Säger jag 'tomar un baño' eller 'darse un baño'?
Båda är korrekta och betyder samma sak: 'att ta ett bad'. Du kan använda dem utbytbart. 'Darse un baño' är något vanligare i vissa regioner, men alla kommer att förstå båda.



