brear
“brear” betyder “att irritera” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
att irritera, att retas
Även: att tjata på, att utmatta
📝 I praktiken
Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.
B1Mina vänner retar mig med skämt varje gång de ser mig.
El sol nos breó durante toda la caminata.
B2Solen stekte på oss och utmattade oss under hela promenaden.
No me brees con tantas preguntas, por favor.
C1Tjata inte på mig med så många frågor, tack.
att tjära, att täta

📝 I praktiken
Los trabajadores tienen que brear el casco del barco para impermeabilizarlo.
C1Arbetarna måste tjära båtskrovet för att göra det vattentätt.
Antiguamente se breaban las costuras de las cubiertas de madera.
C2Förr i tiden tjära man skarvarna på trä däck.
Es necesario brear la superficie antes de que empiece la lluvia.
C1Det är nödvändigt att tjära ytan innan regnet börjar.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "brear" på spanska:
att tjära→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: brear
Fråga 1 av 3
Vad betyder 'Me están breando a llamadas'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Härstammar från substantivet 'brea' (beck/tjära), som troligen kommer från fornfranskans 'breis' eller germanska rötter relaterade till 'harts'.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Används 'brear' i Latinamerika?
Ja, även om det är mycket vanligare i Spanien. I Latinamerika kan man höra 'fregar' eller 'fastidiar' oftare för 'att irritera'.
Kan 'brear' användas för fysisk utmattning?
Ja, särskilt när det gäller väder. 'El calor nos está breando' betyder att värmen utmattar oss eller steker på oss.
Är 'brear' ett vulgärt ord?
Nej, det är informellt men inte vulgärt. Det är säkert att använda i vardagligt samtal med vänner eller familj.

