Inklingo
Ordbok

casarse

kah-SAHR-sehkaˈsaɾse

casarse betyder att gifta sig på spanska (att ingå en förening).

att gifta sig

Även: att gifta
VerbA1regular (reflexive) ar
En närbild illustration som visar en hand som försiktigt lägger en enkel guldring på ringfingret på en annan hand, vilket symboliserar äktenskap.
infinitivecasarse
gerundcasándose
past Participlecasado

📝 I praktiken

Mi hermana se casa el próximo mes en la playa.

A1

Min syster gifter sig nästa månad på stranden.

¿Con quién te casaste? ¡Nunca me lo dijiste!

A2

Vem gifte du dig med? Det har du aldrig berättat för mig!

Ellos decidieron casarse después de diez años de noviazgo.

B1

De bestämde sig för att gifta sig efter tio års dejting.

Ordkopplingar

Synonymer

  • unirse (att gå samman/förena sig)
  • contraer matrimonio (att ingå äktenskap)

Antonymer

  • divorciarse (att skilja sig)
  • separarse (att separera)

Vanliga kollokationer

  • casarse por la iglesiaatt gifta sig i kyrkan
  • casarse por lo civilatt borgerligt gifta sig (på stadshuset)

Indicative

Present

yome caso
te casas
él/ella/ustedse casa
nosotrosnos casamos
vosotrosos casáis
ellos/ellas/ustedesse casan

Imperfect

yome casaba
te casabas
él/ella/ustedse casaba
nosotrosnos casábamos
vosotrosos casabais
ellos/ellas/ustedesse casaban

Preterite

yome casé
te casaste
él/ella/ustedse casó
nosotrosnos casamos
vosotrosos casasteis
ellos/ellas/ustedesse casaron

Subjunctive

Present Subjunctive

yome case
te cases
él/ella/ustedse case
nosotrosnos casemos
vosotrosos caséis
ellos/ellas/ustedesse casen

Imperfect Subjunctive

yome casara
te casaras
él/ella/ustedse casara
nosotrosnos casáramos
vosotrosos casarais
ellos/ellas/ustedesse casaran

Ordförrådssamlingar

Översätt till spanska

Ord som översätts till "casarse" på spanska:

att gifta

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: casarse

Fråga 1 av 2

Vilken mening använder 'casarse' korrekt?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
🎵 Rim
quedarselavarse
📚 Etymologi

Ordet kommer från det latinska verbet *casare*, som betydde 'att bygga ett hus' eller 'att föra in i ett hus'. Med tiden utvecklades detta till att betyda 'att etablera ett hushåll' och så småningom 'att gifta sig'.

Först dokumenterat: Medieval Latin period

Besläktade ord

Portuguese: casar-seCatalan: casar-se

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'casar' och 'casarse'?

'Casarse' (reflexivt) betyder 'att gifta sig' – subjektet gifter sig med någon annan eller etablerar en förening. 'Casar' (icke-reflexivt) betyder 'att förrätta en vigsel' eller 'att gifta bort' någon annan. Exempel: 'El cura casó a la pareja' (Prästen vigde paret).

Behöver 'casarse' alltid det reflexiva pronomenet (me, te, se, nos, os)?

Ja, nästan alltid, när betydelsen är 'att ingå äktenskap'. Detta beror på att handlingen anses vara något man gör mot sig själv eller med en annan person, vilket markerar det som en reflexiv handling.