Inklingo

Bröllop på spanska

Planerar du ett bröllop eller drömmer du bara om ett? Den här ordlistan hjälper dig att prata om 'la boda' på spanska. Från det lyckliga paret till själva ceremonin, att kunna dessa ord är superanvändbart för att förstå spanskspråkiga bröllopstraditioner eller bara för att prata om romantik. Det är intressant hur spanskan använder reflexiva verb som 'casarse' (att gifta sig) ganska mycket!

15 ord
A1·5A2·6B1·4

Quick Reference

SpanishEnglishExampleLevel
boda
bröllopLa boda es el sábado por la tarde.A1
casado
giftMi hermano mayor está casado con una doctora.A1
att gifta sigMi hermana se casa el próximo mes en la playa.A1
att äventyraNo quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño.B1
engageradEs un líder muy comprometido con la justicia social.B1
engagemangMi compromiso con este trabajo es total.A2
enlace
länkPor favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.A2
gudmorMi madrina me compró un libro para mi cumpleaños.A1
äktenskapSu matrimonio duró más de cincuenta años.A2
novio
pojkvänMi novio y yo vamos al cine esta noche.A1
gudfarMi padrino de bautizo es muy generoso.A2
äktenskapligHe reservado una habitación con una cama matrimonial.A2

Grammar Tips

Genusöverensstämmelse är nyckeln

Många ord relaterade till bröllop ändrar ändelser baserat på genus och numerus. Till exempel blir 'comprometido' (förlovad, maskulinum) 'comprometida' (förlovad, femininum). Matcha alltid adjektivet eller participet med personen det beskriver!

Det reflexiva 'Se'

Verbet 'casar' (att gifta) blir ofta 'casarse' (att gifta sig) när man pratar om paret. Denna reflexiva form betonar att handlingen utförs på sig själv eller ömsesidigt. 'Ellos van a casarse' betyder 'De ska gifta sig'.

Plural av 'Boda'

Ordet för bröllop, 'boda', är feminint och följer standardregler för plural. 'Una boda' blir 'las bodas'. Detta är enkelt, men kom ihåg att hålla adjektiv och artiklar i överensstämmelse med pluralformen.

Common Mistakes

Felaktig verbform

Mistake:Yo voy a casar con mi novio.

Correction: Yo voy a casarme con mi novio. — Verbet 'casar' behöver det reflexiva pronomenet 'me' när man uttrycker 'att gifta sig' för sig själv.

Adjektivplacering

Mistake:La comprometida novia llegó.

Correction: La novia comprometida llegó. — På spanska följer beskrivande adjektiv som 'comprometida' vanligtvis substantivet de modifierar.

Pluralöverensstämmelse

Mistake:Las bodas fue muy bonita.

Correction: Las bodas fueron muy bonitas. — Eftersom 'bodas' är plural måste verbet 'fue' bli 'fueron', och adjektivet 'bonita' måste bli 'bonitas' för att överensstämma i numerus.

Cultural Notes

Faddrarnas betydelse

I många spansktalande kulturer spelar 'padrinos' (faddrar, vilket kan inkludera gudmodern 'madrina' och gudfadern 'padrino') en mycket viktig roll, ofta inte bara i religiösa ceremonier utan även ekonomiskt och som mentorer under parets liv.

'Entourage'

Medan 'madrina' och 'padrino' är vanliga, kan bröllopsföljet vara ganska omfattande. Det är inte ovanligt att ha flera par 'padrinos' för olika delar av bröllopet, som ringarna, tårtan eller blommorna.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.