Bröllop på spanska
Planerar du ett bröllop eller drömmer du bara om ett? Den här ordlistan hjälper dig att prata om 'la boda' på spanska. Från det lyckliga paret till själva ceremonin, att kunna dessa ord är superanvändbart för att förstå spanskspråkiga bröllopstraditioner eller bara för att prata om romantik. Det är intressant hur spanskan använder reflexiva verb som 'casarse' (att gifta sig) ganska mycket!
Quick Reference
| Spanish | English | Example | Level |
|---|---|---|---|
| bröllop | La boda es el sábado por la tarde. | A1 | |
| gift | Mi hermano mayor está casado con una doctora. | A1 | |
| att gifta sig | Mi hermana se casa el próximo mes en la playa. | A1 | |
| att äventyra | No quiero comprometer mi reputación por un error tan pequeño. | B1 | |
| engagerad | Es un líder muy comprometido con la justicia social. | B1 | |
| engagemang | Mi compromiso con este trabajo es total. | A2 | |
| länk | Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo. | A2 | |
| gudmor | Mi madrina me compró un libro para mi cumpleaños. | A1 | |
| äktenskap | Su matrimonio duró más de cincuenta años. | A2 | |
| pojkvän | Mi novio y yo vamos al cine esta noche. | A1 | |
| gudfar | Mi padrino de bautizo es muy generoso. | A2 | |
| äktenskaplig | He reservado una habitación con una cama matrimonial. | A2 |
A1 — Beginner (5 words)
A2 — Elementary (6 words)
engagemang
“Mi compromiso con este trabajo es total.”
länk
“Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.”
äktenskap
“Su matrimonio duró más de cincuenta años.”
gudfar
“Mi padrino de bautizo es muy generoso.”
äktenskaplig
“He reservado una habitación con una cama matrimonial.”
slöja
“La novia eligió un velo de encaje muy largo.”
B1 — Intermediate (4 words)
Grammar Tips
Genusöverensstämmelse är nyckeln
Många ord relaterade till bröllop ändrar ändelser baserat på genus och numerus. Till exempel blir 'comprometido' (förlovad, maskulinum) 'comprometida' (förlovad, femininum). Matcha alltid adjektivet eller participet med personen det beskriver!
Det reflexiva 'Se'
Verbet 'casar' (att gifta) blir ofta 'casarse' (att gifta sig) när man pratar om paret. Denna reflexiva form betonar att handlingen utförs på sig själv eller ömsesidigt. 'Ellos van a casarse' betyder 'De ska gifta sig'.
Plural av 'Boda'
Ordet för bröllop, 'boda', är feminint och följer standardregler för plural. 'Una boda' blir 'las bodas'. Detta är enkelt, men kom ihåg att hålla adjektiv och artiklar i överensstämmelse med pluralformen.
Common Mistakes
Felaktig verbform
Mistake: “Yo voy a casar con mi novio.”
Correction: Yo voy a casarme con mi novio. — Verbet 'casar' behöver det reflexiva pronomenet 'me' när man uttrycker 'att gifta sig' för sig själv.
Adjektivplacering
Mistake: “La comprometida novia llegó.”
Correction: La novia comprometida llegó. — På spanska följer beskrivande adjektiv som 'comprometida' vanligtvis substantivet de modifierar.
Pluralöverensstämmelse
Mistake: “Las bodas fue muy bonita.”
Correction: Las bodas fueron muy bonitas. — Eftersom 'bodas' är plural måste verbet 'fue' bli 'fueron', och adjektivet 'bonita' måste bli 'bonitas' för att överensstämma i numerus.
Cultural Notes
Faddrarnas betydelse
I många spansktalande kulturer spelar 'padrinos' (faddrar, vilket kan inkludera gudmodern 'madrina' och gudfadern 'padrino') en mycket viktig roll, ofta inte bara i religiösa ceremonier utan även ekonomiskt och som mentorer under parets liv.
'Entourage'
Medan 'madrina' och 'padrino' är vanliga, kan bröllopsföljet vara ganska omfattande. Det är inte ovanligt att ha flera par 'padrinos' för olika delar av bröllopet, som ringarna, tårtan eller blommorna.
Related Vocabulary
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.














