cogió
“cogió” betyder “grep” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
grep, plockade upp
Även: tog
📝 I praktiken
Ella cogió el teléfono inmediatamente.
A2Hon grep telefonen omedelbart.
El niño cogió un dulce de la mesa.
A2Pojken plockade upp en godisbit från bordet.
Usted cogió mi paraguas por error, ¿verdad?
B1Du tog min paraply av misstag, eller hur?
hann med, ådrog sig
Även: fick
📝 I praktiken
Llegó tarde y no cogió el tren de las diez.
B1Han kom för sent och hann inte med tåget klockan tio.
Ella cogió un resfriado después de la lluvia.
B2Hon ådrog sig en förkylning efter regnet.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
Ord som översätts till "cogió" på spanska:
hann med→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: cogió
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder korrekt en säker ersättning för 'cogió' (i betydelsen 'grep') när man talar i Mexiko?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *colligere*, som betyder 'att samla ihop' eller 'att samla'. Med tiden skiftade betydelsen från att samla ihop saker till att helt enkelt ta tag i ett enskilt objekt.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'cogió' en regelbunden eller oregelbunden verbform?
'Cogió' följer i sig det vanliga mönstret för -er-verb i preteritum (enkel dåtid), vilket gör det regelbundet i denna specifika form. Dock anses grundverbet 'coger' vara oregelbundet eftersom dess 'yo'-form i presens ('cojo') ändrar 'g' till ett 'j'.
Varför anses detta ord ibland vara vulgärt?
I Spanien betyder 'coger' 'att gripa' eller 'att fånga' och är helt normalt. Men i nästan hela Latinamerika anses verbet 'coger' vara en oartig eller vulgär slangterm som betyder 'att ha sex'. Använd alltid ersättningar som 'tomar' (att ta) eller 'agarrar' (att gripa) när du är i Latinamerika.

