atrapar
“atrapar” betyder “fånga” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
fånga, infånga
Även: snärja, gripa
📝 I praktiken
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
A2Trädgårdsmästaren lyckades fånga ekorren i buren.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
A1Du måste hoppa väldigt högt för att fånga den bollen.
fånga, ringa in
Även: åka dit
📝 I praktiken
Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.
B1Journalisterna försökte ringa in politikern med en svår fråga.
La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.
B1Polisen fångade tjuven precis när han försökte fly.
Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!
B2Vi åkte dit honom på en motsägelse, det var så vi visste att han ljög!
fastna, fastna i
Även: bli genomblöt
📝 I praktiken
Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.
B2Jag fastnade i trafiken och kom för sent.
Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.
B2Han fastnade i sitt arbete och glömde födelsedagen.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: atrapar
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'atrapar' i betydelsen 'att fastna' eller 'att bli indragen'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Bildat på spanska genom att lägga till prefixet 'a-' (som indikerar rörelse mot) till grundordet *trapa*, som betyder 'fälla' eller 'snara'. Ordet betyder bokstavligen 'att röra sig in i en fälla' eller 'att sätta i en fälla'.
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
¿Cuál es la diferencia entre 'atrapar' y 'agarrar'?
Båda betyder 'att gripa/fånga'. 'Agarrar' betyder att hålla fast något ordentligt eller gripa det snabbt (som ett handtag). 'Atrapar' innebär specifikt att avbryta något som rör sig eller att sätta en fälla för att fånga något. På svenska kan 'gripa' användas för båda, men 'fånga' passar bättre för 'atrapar' när det gäller rörliga objekt.
Om jag vill säga 'Jag fick en förkylning', ska jag använda 'atrapar'?
Nej. Även om 'atrapar' betyder 'att fånga', använder spanskan ett annat verb för sjukdomar. Du bör använda 'pillar' (Me pillé un resfriado) eller 'coger' (Cogí un resfriado), eller oftast, 'resfriarse' (Me resfrié). På svenska säger vi 'att få en förkylning' eller 'att bli förkyld'.


