pillar
“pillar” betyder “att fånga” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
att fånga
Även: att gripa, att nå
📝 I praktiken
¡Corre, que no me pillas!
A1Spring, du kan inte fånga mig!
Tengo que pillar el autobús de las ocho.
A2Jag måste hinna med åttabuss.
Pilla las llaves antes de salir.
B1Ta nycklarna innan du går.
att påkomma
Även: att avslöja
📝 I praktiken
Me pillaron copiando en el examen.
B1Jag blev påkommen med att fuska på provet.
Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.
B1Jag såg dig! Jag vet att du åt sista biten tårta.
Le pillaron en una mentira.
B2De avslöjade honom i en lögn.
att ligga
Även: att ligga på vägen
📝 I praktiken
La farmacia me pilla muy lejos de casa.
B1Apoteket ligger väldigt långt från mitt hus.
Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?
B2Om det ligger på din väg, kan du köpa lite bröd?
Ese bar nos pilla cerca del trabajo.
B1Den där baren ligger nära vårt jobb.
att fatta
Även: att förstå
📝 I praktiken
Perdona, no he pillado el chiste.
B1Tyvärr, jag fattade inte skämtet.
¿Pillas lo que te quiero decir?
A2Fattar du vad jag försöker säga?
Es difícil de pillar a la primera.
B2Det är svårt att fatta första gången.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pillar
Fråga 1 av 3
Hur skulle du säga 'Jag fattade inte skämtet' informellt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Troligen från vulgärlatin 'piliare', relaterat till italienska 'pigliare' (att ta/gripa). Det delar rötter med ord som beskriver att dra eller plocka.
Först dokumenterat: 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'pillar' slang?
Det beror på betydelsen. Att använda det för 'att fånga en boll' är neutralt, men att använda det för 'att förstå ett skämt' eller 'att ligga' är informellt/vardagligt.
Kan jag använda 'pillar' i Latinamerika?
Ja, men det är mycket vanligare i Spanien. I många latinamerikanska länder föredrar man 'atrapar' eller 'agarrar' för att fånga och 'entender' för att förstå.
Vad är skillnaden mellan 'pillar' och 'coger'?
'Coger' är mer generellt för 'att ta'. 'Pillar' innebär oftast att fånga något som rör sig, eller att fånga något i ett ögonblick av överraskning eller tur.



