Inklingo
Ordbok

corazonada

ko-ra-so-NA-dakoɾasoˈnaða

corazonada betyder aning på spanska (en känsla av att något kommer att hända).

aning, magkänsla

Även: föraning, intuition
Argentina and Uruguay
En person som står vid en vägkorsning i en skogsväg och tittar mot en stig med ett mjukt, varmt sken som strålar från bröstet.

📝 I praktiken

Tuve la corazonada de que vendrías hoy.

B1

Jag hade en aning om att du skulle komma idag.

Siempre sigo mi corazonada cuando conozco a alguien nuevo.

B1

Jag följer alltid min magkänsla när jag träffar någon ny.

Fue una simple corazonada la que me hizo comprar el billete de lotería.

B2

Det var en enkel aning som fick mig att köpa lotten.

Ordkopplingar

Synonymer

  • presentimiento (känsla/föraning)
  • pálpito (aning/vibb)
  • intuición (intuition)

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • tener una corazonadaatt ha en aning
  • seguir una corazonadaatt följa en magkänsla
  • hacer caso a una corazonadaatt lyssna på en aning

Idiom och uttryck

  • darle a alguien una corazonadaatt få en plötslig känsla om något

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: corazonada

Fråga 1 av 3

Vad är den mest korrekta betydelsen av 'una corazonada'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
corazón(hjärta)Substantiv
corajudo(modig/tuff)Adjektiv
descorazonado(modfälld)Adjektiv
corazoncito(litet hjärta (kärleksfullt tilltal))Substantiv
🎵 Rim
📚 Etymologi

Härstammar från det spanska ordet 'corazón' (hjärta), kombinerat med suffixet '-ada' som vanligtvis beskriver en handling eller en stöt. Det antyder bokstavligen en 'träff' eller 'puls' som kommer från hjärtat.

Först dokumenterat: 17th century

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'corazonada' formellt eller informellt?

Det är ganska neutralt. Du kan använda det med vänner, men också i mer seriösa samtal när du diskuterar instinkter eller beslut.

Hur skiljer det sig från 'intuición'?

De är mycket lika, men 'corazonada' känns mer plötslig och känslomässig – bokstavligen kommande från 'hjärtat' – medan 'intuición' kan kännas lite mer kliniskt eller intellektuellt.

Kan jag använda 'corazonado' för en man?

Nej. Ordet är ett feminint substantiv ('la corazonada') och dess ändelse ändras aldrig, oavsett vem som har känslan.