diablo
“diablo” betyder “djävul” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
djävul, demon
Även: ondska
📝 I praktiken
Dicen que el diablo tiene muchos nombres.
B1De säger att djävulen har många namn.
Pintaron al diablo con cuernos y cola.
A2De målade djävulen med horn och svans.
rackare, skurk
Även: liten djävul
📝 I praktiken
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
B2Den ungen är en rackare, han hittar alltid på bus.
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
C1Du måste vara en skurk (en listig affärsman) i affärer för att lyckas.
helvete, satan
Även: tusan
📝 I praktiken
¿Qué diablo estás haciendo aquí?
B2Vad i helvete gör du här?
¡Vete al diablo!
C1Dra åt helvete!
No sé cómo diablos lo hizo tan rápido.
C1Jag vet inte hur i helvete han gjorde det så snabbt.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: diablo
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'diablo' på ett kärleksfullt, icke-religiöst sätt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det sena latinska ordet *diabolus*, som i sin tur kom från det antika grekiska ordet *diábolos*. Den ursprungliga grekiska betydelsen var 'smädare' eller 'anklagare', vilket speglar djävulens roll i religiösa texter.
Först dokumenterat: Around the 10th-11th century in Spanish/Old Castilian texts.
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Betraktas 'diablo' som ett vulgärt eller fult ord?
När det används i utrop som '¡Qué diablo!' eller 'Vete al diablo' är det mycket informellt och potentiellt stötande i artigt sällskap, liknande att använda 'helvete' eller 'fan' på svenska. När det refererar till den religiösa figuren är det neutralt.
Vad är skillnaden mellan 'diablo' och 'demonio'?
'Diablo' (Djävulen/Satan) hänvisar vanligtvis till ondskans huvudfigur. 'Demonio' (demon) hänvisar till vilken lägre rangordnad ond ande som helst. De är dock ofta utbytbara i informella utrop.


